般若波羅蜜多心經(jīng)講義(二)
三、本經(jīng)翻譯
(一) 不同譯本
佛陀誕生于印度,作為中國人的我們,竟然有閱讀佛陀豐富的遺產(chǎn)——佛經(jīng),全拜古代譯經(jīng)大師們之所賜。同時,我們要考核任何一部佛經(jīng)之真?zhèn)危倘灰獜娜?jīng)所詮真理和宗旨去衡量;但另一方面,亦要從翻譯時代和譯者的學識與聲譽各方面去考察。所以譯題是非常重要的。本經(jīng)前后共有十多種譯本,現(xiàn)在收藏于大藏經(jīng)中,只有七種,譯名固然有出入,內文繁略亦異。玆列于后:
1. 摩訶般若波羅蜜大明咒 姚秦天竺三藏鳩摩羅什譯
2. 般若波羅蜜多心經(jīng), 唐三藏玄奘譯
3. 普遍智藏般若波羅蜜多心經(jīng) 唐摩竭陀國三藏法月譯
4. 般若波羅蜜多心經(jīng) 唐闕賓國三藏般若共利言譯
5. 般若波羅蜜多心經(jīng) 唐三藏智慧輪譯
6. 般若波羅蜜多心經(jīng) 唐三藏法成譯
7. 佛說佛母般若波羅蜜多心經(jīng) 宋西天三藏施護譯
以上七種譯本,雖然經(jīng)題不同,內文亦詳略互異,但其要旨則一。中國民間流傳誦念最廣的,應推玄奘法師之譯本。現(xiàn)在我們所講解的,就是以玄奘法師之譯本為依據(jù),故本經(jīng)的譯題是:“唐三藏法師玄奘譯”。
(二) 譯經(jīng)時代
唐朝,是此經(jīng)的翻譯時代,唐高祖李淵,自隋恭帝禪位后,即建都長安,國號曰唐,改元武德。武德九年,傳位于世民。世民即位,號太宗,改元貞觀,勵精圖治,政通人和,國泰民安,導致唐朝鼎盛。佛教自秦漢之間傳入中國后,經(jīng)兩晉及南北朝的傳授演繹,至隋唐之際,不特思想成熟,教義精密;且派別競起,宗門林立;而其宗派及教義,又為我國佛教之精華,是以隋唐兩朝,實為中國佛教之全盛時期。
尤其是最令人興奮而永志不忘的,乃于隋未唐初,我國古都洛陽猴氏縣之東郊陳堡谷,誕生了一位溝通中印文化之第一功臣,以及我國佛教新譯時代的權威玄奘法師。其所翻譯的佛經(jīng),內容豐富,詞藻純潔,體裁自然,而且文學色彩濃厚,文字組織精密,以及偈頌歌贊的謹嚴格調,文法字句的精警老煉,不但給予我國文學極大影響,和對唐代文藝復興有莫大貢獻;兼且成為當時思潮之主流。可見唐代之佛學其隆盛臻于極點,而促進其如此隆盛,該是玄奘法師之功。本經(jīng)就是在中國文化鼎盛之唐朝,由負有盛名之玄奘法師所翻譯的。
(三)譯者德號
三藏法師,是譯者的德號。三藏:是指經(jīng)藏、律藏、和論藏。經(jīng)藏明心詮性,為定學所攝。律藏規(guī)范三業(yè),為戒學所攝。論藏分別邪正,為慧學所懾。戒定慧三無漏學,是整個佛法之根本總綱。所以,舉三藏二字,便包括整個佛法的要義。
法師二字,含有三種不同的意義:
1.就字義釋:法是軌則義,師是訓匠義。事有軌則為規(guī)范,則必合于情理;物經(jīng)訓匠提煉雕刻,必臻于美善。同樣,凡能以佛法的規(guī)則來指導自他的行為,使之合乎正軌;用佛法的慧劍來雕刻自他的人格,使之同臻完善的人,皆可稱之為法師。
2.就佛法釋:法是佛法,師是師范。能精通三藏佛法,堪為人天師范的出家人,均可稱之為法師。
3.就自利利他釋:若以三藏教法自奉為師,依之修持的人,名自利的法師;能夠對眾演說三藏教法,化導眾生為人師范的出家者,是利他的法師。
現(xiàn)在,這位譯師,不但是精通三藏,自奉佛法為師的法師,且能以三藏佛法,規(guī)范自他行為,雕刻自他人格,堪為人天師表的自利兼他的法師,所以名三藏法師。這位三藏法師是誰呢?那就是大名鼎鼎的玄奘法師。
在我國佛經(jīng)翻譯史上,譯師雖多,但榮稱三藏法師的卻甚少,其中,最負盛名的不外是羅什、覺賢、玄奘、不空等,史家稱為四大翻譯家。在四大譯師中,尤以玄奘、羅什為首屈一指的尖銳人物。凡羅什、玄奘譯的佛經(jīng),其譯題俱冠以三藏法師四字。因為這兩位譯師,是中國佛經(jīng)翻譯界的兩鉅子;羅什為舊譯時代的泰斗,玄奘則為新譯時代的權威者。奘譯之卷陜雖富于羅什,而什譯之范圍,卻廣于玄奘。印度大乘佛教,不外中觀與瑜伽。羅什所弘為中觀法門,開我國天臺、賢首二宗之先河;而玄奘所傳,則為瑜伽法門,為我國法相唯識宗始祖。所以二師勢均力敵,智等譽齊,實為瓜分中國佛教史天下的杰出人物。現(xiàn)此譯題,在譯者姓名之前,冠以三藏法師四字,正顯此譯者,并非平平凡凡的人,而是一位劃時代性的翻譯家。
(四) 譯者故事
玄奘是譯者的法號,俗姓陳,名緯,河南洛陽人,母早逝,父陳惠,本是清康的地方官;后因厭倦官宦之角逐生涯,便棄官隱居,專心學問。師剛年滿十歲,即蒙慈父見背之痛,成為人間的孤兒;因此,前往洛陽凈士寺,投*其兄長捷法師。長捷法師,不特學豐德長,且為當時負有盛名的人物;每設法會,弘經(jīng)布教。奘師因得聞佛理,并對佛教發(fā)生濃厚興趣,遂立志出家。但當時的人,欲想出家,并不容易,必須經(jīng)過國家考試,在思想、學問、品德、年齡各方面都合格了,還要獲得皇帝賜給度牒,始可出家。所以,當時出家不只是一件非常困難的事,也是最有意義,最榮耀的事。
隋湯帝大業(yè)四年,皇上劾令度僧廿七名出家。這道圣旨一經(jīng)頒布,那些有意出家的秀才、學士們,都從遠途趕來參加選度考試。可是住在洛陽的玄奘,反而不敢報名參加,因為他那時年僅十三,還未足夠二十歲出家的年齡。
考試那天,來自四方的秀才、學士們都齊集試場,緊張而肅靜地恭候主考官的降臨。可憐,年紀小小而又極端渴望出家的玄奘,只抱著幽怨而羨慕的心情,在試場門外踱來踱去,徘徊不已。主考官來了,他驚奇地瞧了玄奘一眼,便差使下屬把玄奘帶到他的跟前。原來,這位主考官姓鄭名善果,不但是一位佛教徒,同時對于相術也有深刻的研究。他看見玄奘相貌端莊,舉止不凡,知道他的前途一定很遠大。于是查問他:是誰家的孩子,跑到試場來做什么?玄奘經(jīng)他一問,就壯著膽子把自己的身世、年齡、志愿、以及到試場來的希望,通通告訴他。這位主考官真想不到他小小的年紀,竟有這么偉大的志愿,不但非常欽佩,并且特別替他寫了一本奏章,向皇上請愿。結果:獲得皇上的例外核準。因此,他便在凈士寺出家,改名為玄奘。
在一般人的想像中,認為出家人大都是消極、悲觀;他們的生活,是那么消沉、枯燥、無聊,但事實上并不是。尤其隋唐出家人的生活,都是那么積極、向上,他們不但了解人生是甚么,還懂得人生應該做些甚么!不獨希望自己解脫人生的痛苦,獲得生命永恒的快樂;同時,也希望一切人都能離苦得樂。他們永遠永遠點亮生命的火把,執(zhí)持真理的慧炬來照亮自己,也照亮別人;救濟自己,也救濟他人。玄奘法師的哥哥長捷法師,就是這么一位博學多才,精通儒釋,而恒以真理的慧炬,照耀自己和他人的佛學專家。
玄奘法師自從出家做了小沙彌之后,便與哥哥長捷法師住在一起,專心研究佛學,絕不肯把時光空過,蹉跎歲月。直至年滿二十,在成都受了具足戒后,才離開兄長,到處游學;又隨法常、僧辯二法師,研究俱舍論。二師不但稱贊玄奘為佛門千里名駒,并鼓勵他游學印度。而其本人,亦因當時宗派大多,傳授各異,而深感困惑,于是便決心前往印度求學。
武德九年,唐高祖?zhèn)魑唤o第二太子世民,改元貞觀。玄奘和幾位同志,聯(lián)同上表,請奏皇上準予他們前往印度留學。但那時唐朝開國未幾,西突厥雄踞中亞,新疆以及阿富汗一帶小國,都仰突厥鼻息;唐朝政府為了國防關系,嚴禁人民出國。因此,玄奘們上表被退回,雖再度上表,亦未獲準奏,始終拿不到出國護照。但他并不因此而灰心,反而更積極地籌謀出國留學的計劃。結果:在貞觀元年(有說貞觀三年)偷度玉門關,冒禁孤征。
一路頗多艱險,曾渡沙漠八百里,上無飛鳥,下無走獸。糧食既缺,水草亦無;且單騎獨行,常遇諸惡鬼怪,奇形異狀,法師心誦心經(jīng),身向前行,毫無畏懼。結果:千辛萬苦,終于貞觀五年進入印度,遍歷諸國,廣學圣教,通達各種言語文字,到處受人歡迎和優(yōu)待。后到那爛陀寺,從當時負有盛譽的佛學泰斗戒賢論師學習唯識,以及瑜伽師地論等大乘經(jīng)典;又多次參加宗教辯論大會,均獲勝利。自此,聲望日隆,進升為那欄陀寺的副主講,成為全印度佛學界的名學者,受到當時知識份子的熱烈歡迎。
不遭人妒是庸才,以玄奘法師這樣超卓的成就,也就難免讒妒者的麻煩了。特別是在公元六世紀的印度,佛學異常發(fā)達,可惜宗派也特別多,尤其小乘與大乘之爭更烈。那斕陀大學,是一向研究大乘的最高學府,自玄奘法師榮任副主講之后,大乘的趨向更加顯著了。因此,常有許多小乘學者,跑來那爛陀寺與玄奘法師拗辯。但沒有一個不為玄奘法師鋒利的詞鋒,和正確的理論所擊退。于是那些小乘學者對大乘的毀謗與攻擊,更加激烈,而嫉妒與反對玄奘法師的人,也就越來越多。
當時玄奘法師是最受戒日王所敬崇的。戒日王為了主持公理和尋求和平解決大小乘間的糾紛,而于貞觀十六年,在曲女城召開特別的宗教大會,邀請五印度各國的國王,大小乘的名僧,以及婆羅門教徒來參加。
大會開始那天,到會者有來自十八國的國王,和三千多名的佛學專家,以及那欄陀大學本身的一千多名學生,數(shù)百位教授,此外,還有異教徒二千多人。戒日王也親自率領全部侍衛(wèi)、妃嬪、宮女、及文武百官趕來主持大會,同時懇請玄奘法師,為這次盛大宗教辯論會的主講。
玄奘法師接受了這項重大的任務后,首先把稱揚大乘的講稿“真唯識頌”寫好,然后站在高高的講壇上,當眾高聲朗誦,并對在會大眾宣誓:如果有誰能夠駁倒講詞中的任何一字一句,他情愿斬首謝眾。結果:一連講了十八天,始終沒有誰敢出來應戰(zhàn),反而側耳傾聽,心誠悅服。于是,玄奘法師在一片熱烈的掌聲和歡呼中,結束了他的演講,接受了在會大眾賜給他“全印度第一位佛教權威學者”的榮譽。十八位國王,紛紛把名貴的禮物獻上,并向玄奘法師道賀,但都被奘師婉謝拒受。
戒日王只好選一匹大象給法師坐騎,游行全城,給全國學生與民眾瞻仰膜拜,并告諭他們:“這位中國和尚留學生,是全印度第一位的佛學專家。他在大會上講了十八天,也等了十八天,始終沒有一人敢發(fā)言與他駁辯。”
玄奘法師在戒日王和文武百官陪伴下的壯烈隊伍中游行,沿途接受觀眾們的歡呼和散花致敬,真是榮耀極了;但這光榮并不是偶然或僥幸所得,而是他自己在十幾年來辛勤的收獲,和在大會上拿性命賭博換取得來的。
玄奘法師的成就,不僅是他個人的光榮,簡直是中國民族的光榮,中國留學生的光榮,以及中國佛教界的光榮。因為在我們中國,竟然誕生這么一位了不起的偉大人物。他的偉大,不僅是他的思想、人格、天才、和意志。而且是他具有進取的雄心,堅毅的魄力,果敢的精神,以及學業(yè)的成就,和對佛教文化的貢獻。
有人曾經(jīng)這樣歌頌玄奘法師:“在宗教界,玄奘是一個偉大的宗教家;在哲學界,他是一個偉大的思想家;在史地界,他是一個偉大的旅行家;在留學史上,他是我國最偉大的留學生。用今天翻譯的眼光來看,他是我國甚至可以說是世界上最偉大的翻譯家。”真的,玄奘法師不但是一位崇高的宗教家、思想家、哲學家、翻譯家、和最有成就的留學生;而且是一位不可多得的民族英雄。因為他的一生為了真理而奮斗的過程,足以代表我國民族的個性。他僅僅為了追求一個目標,便奮不顧身地冒險出關,單騎匹馬向著四顧茫茫的沙漠邁進。翻峻嶺、越雪山、渡險津、拒爵祿……無一不表現(xiàn)他那種不屈不撓,不畏難,不退縮的英雄氣概;甚至在宗教辯論大會上,為了真理的建立,不惜把寶貴的性命,來作孤注一擲。像這樣“頭可斷,身可亡,而志不可奪”的學者,還有誰能夠否認他的偉大呢?
還有更偉大的,是他對中國文化,以及中國佛教的貢獻。假如沒有他的出現(xiàn),唐朝的史實也許要改觀。因為我國唐代學風之盛,而且佛教思想榮登中國文化思想的主流,實拜玄奘法師所賜。
玄奘法師留學印度十余載,先后游歷三十多國,巡禮佛跡,遍訪名師,所獲梵本共六百五十七部。于貞觀十九年飲譽歸來,謁太宗于洛陽宮,備受朝廷之禮待。因太宗敕住弘福寺,專事翻譯,于是奘師便奉詔召集,全國富有學問修養(yǎng)的高僧,共同展開史無前例的譯經(jīng)偉業(yè),成為我國佛經(jīng)新譯時代最權威者。
玄奘法師先后所譯出之佛經(jīng),共七十五部,一千三百三十五卷。本經(jīng)是七十五部經(jīng)中,文字最簡短,義理最精警的一部。而六百卷大般若經(jīng),卻是他翻譯事業(yè)中最巨大的杰作,也是用盡他畢生精力的最后一部譯本。當他把大般若波羅蜜多經(jīng)最后一首頌文寫完,放下筆桿時,便合掌莊重地對助譯的法師們說:“這部經(jīng)是鎮(zhèn)國大寶。我遷居玉華寺,也是為了要完成這項工作。現(xiàn)在我感謝佛陀,這部鎮(zhèn)國之寶,已翻譯完成,我的責任也完成了。萬一無常到來,我的葬禮千萬不要鋪張,簡約從事就行了。”說完,便派他的高足窺基法師,去都城奏稟皇上,報告大般若經(jīng)之翻譯完成,而請求皇上賜寫序文。同時,在院中設宴慶祝大功告成。
玄奘法師的話真靈驗,在高宗麟德元年正月,助譯的法師正盼望他開始著手翻譯大寶積經(jīng)。可是他已精疲力竭,不堪勝任;而他的譯經(jīng)事業(yè),也就此而結束,一代圣僧,也就與世長辭了!難怪高宗皇帝獲知其圓寂消息,亦認為是痛失國寶,哀慟不已!真的,能夠像他這樣畢生獻身于翻譯工作,為佛教文化事業(yè)鞠躬盡瘁的人,能有幾人?他豈獨是國家之寶,抑亦是佛教之寶,也是中國文化界之寶。
他的著作,他的學術思想與言論,不但在唐代放射出無比的光芒,照耀當時整個文壇;而且一直照耀到現(xiàn)在,甚至未來。梁啟超曾贊譽他為“中國佛教第一功臣,千古學者的模范。”中國張其昀教育部長亦贊嘆他:“誠為我國留學生的圣人”。但我說:“玄奘法師,不但是一個富貴不淫,貧*不移,威武不屈,名聲昭于時,利澤施于人”的偉大留學生,亦是一位“生有益于世,死有利于后”的偉大圣哲。他不但立了功,而且德足以光日月,功足以壯山河,言足以為天下法。所以,玄奘法師雖然圓寂了,但他那為真理而奮斗的精神,為佛教為國家而努力的功勛,仍然存在人間,永垂不朽。
我們面對著這本由一代圣哲親譯出來的經(jīng)典,能不懷念古人,悠然神往?倘若我們不好好的研究,好好的傳誦以及發(fā)揚光大其真義,對得起玄奘法師昔日之努力嗎?