正文 四者:斷滅妄想,心無殺害,令諸眾生,入諸鬼國,鬼不能害。
譯文 四是斷滅了妄想,心里不存在殺害,所以能令這些眾生,人眾鬼國,鬼不能為害。
解 鬼神以陰隱為想因,以殺害為墮緣,菩薩斷滅了妄想,超越了鬼神的心行,以此超越的威力,所以能令稱名者免于鬼害。
正文 五者:熏聞成聞,六根銷復(fù),同于聲聽,能令眾生,臨當(dāng)被害,刀段段壞。使其兵戈,猶如割水,亦如吹光,性無搖動。
譯文 第五就是熏妄聞為究竟堅固之真聞,六根銷復(fù)〈注一〉,同于聲家之聽,能令眾生,臨當(dāng)被害,刀段段壞〈注二〉,使敵的兵刃,猶如割水一樣,也同吹光一樣,使人不知不覺,性無動搖。
注一 以同一精明,銷則俱銷,復(fù)則俱復(fù),究竟堅固之性,隨感周遍一切。
注二 隨感周遍,證畢竟空寂,故臨兵刃而無害。
正文 六者:聞熏精明,明遍法界,則諸幽暗,性不能全,能令眾生,藥*、羅剎、鳩槃茶鬼、及毗舍遮、富單那等,雖近其旁。目不能視。
譯文 反聞功極,啟發(fā)本明的光耀。圓照法界。使幽暗之性,不能周全。因此能令眾生中,藥*羅剎〈注一〉,鳩*茶〈注二〉,毗舍遮〈注三〉,富單那〈注四〉等,雖近在身旁,而目不能見。
注一 男鬼為藥*,女鬼為羅剎,都是食人鬼。若是人尸已腐臭,可以咒養(yǎng)為新鮮再食。為多聞天王所統(tǒng)轄。
注二 甕形魘魅鬼,為增長天王所統(tǒng)轄。
注三 啖精氣鬼,能啖人及五谷精氣。為持國天王所統(tǒng)轄。
注四 臭餓鬼,能使人發(fā)熱病,為廣目天王所統(tǒng)轄。
正文 七者:音性圓銷,觀聽返入,離諸塵妄,能令眾生,禁系枷鎖,所不能著。
譯文 第七是音塵銷滅,耳根旋復(fù),色等諸塵,也隨聲銷滅,一切塵妄,也隨聞而旋復(fù)。所以能令眾生,禁系枷鎖,不能著身〈注〉。
注 塵妄既復(fù),真性將護(hù),故能使枷鎖斷壞。諸塵既滅,以空融境,故能使禁系同于虛空。
正文 八者:滅音圓聞,遍生慈力,能令眾生,經(jīng)過險路,賊不能劫。
譯文 第八是滅音使塵不能隔,聞性圓遍,聲之所至,遍生慈力,故能令眾生,遍生慈力,經(jīng)過險路〈注一〉,賊不能劫〈注二〉。
注一 法華大成說:‘或曠絕幽隘之處,或怨賊沖出之徑,皆名險道。’險道即是險路。
注二 因?yàn)楸樯攘Γ誓茈S處護(hù)生,應(yīng)緣化暴,所以能令眾生,遇賊不劫。
正文 九者:熏聞離塵,色所不劫,能令一切多淫眾生,遠(yuǎn)離貪欲。
譯文 第九是熏聞遠(yuǎn)離一切塵境,故色不能奪〈注〉。能令一切多淫眾生,遠(yuǎn)離貪欲。
注 熏修聞性,使六根圓通。遠(yuǎn)離聲塵,使六境俱脫,六根圓通,故真性有力,六境俱脫,故幻色無力。無力自然不能奪有力,所以能令眾生離欲。
正文 十者:純音無塵,根境圓融,無對所對,能令一切忿恨眾生,離諸嗔恚。
譯文 第十是純音而無染污障蔽〈注一〉,根與境圓融不二〈注二〉,無有能對所對之分,所以能使一切忿恨眾生,遠(yuǎn)離一切嗔恚。
注一 遠(yuǎn)離偏計所執(zhí)名相,唯留依他所起音聲。故無染污障蔽。所以無塵。
注二 音既然無染無障,根亦無拘無礙,如是則根與境融為一性,無能對所對之分。
解 前文說的:‘見與見緣,并所想相,如虛空華,本無所有,此見及緣,元是菩提妙凈明體。’即是此意。
正文 十一者:銷塵旋明,法界身心,猶如琉璃,朗徹?zé)o礙,能令一切,昏鈍性障,諸阿顛迦,永離癡暗。
譯文 銷滅妄塵,回復(fù)本明,故能使法界身心,猶如琉璃一樣,朗徹?zé)o礙〈注一〉,所以能令一切昏鈍性障〈注二〉,眾阿顛迦〈注三〉,永離癡暗。
注一 癡由妾塵覆其外,無明蔽其內(nèi),現(xiàn)在既然銷塵復(fù)明,內(nèi)外無所覆蔽,自然法界身心,明瑩朗徹,離于癡暗。
注二 具足見惑為昏,具足思惑為鈍,具足無明為性障。
注三 阿顛迦意為無善心。
正文 十二者:融形復(fù)聞,不動道場,涉入世間,不壞世界,能遍十方,供養(yǎng)微塵諸佛如來;各各佛邊,為法王子。能令法界,無子眾生,欲求男者,誕生福德智慧之男。
譯文 第十二是融形復(fù)聞,不動道場〈注一〉,涉人世間而不壞世界,所以能遍十方供養(yǎng)微塵諸佛如來,各各佛邊,為法王之子。因此能令法界無子的眾生,想求生子的,便生福德智慧的兒子〈注二〉。
注一 融銷幻形,以復(fù)真聞,這就是所謂‘諸根圓拔,內(nèi)瑩發(fā)光,根身器界,應(yīng)念化成無上智覺。’
注二 菩薩為法王之子,余福余惹,利及無子諸眾生。
正文 十三者:六根圓通,明照無二,含十方界,立大圓鏡,空如來藏,承順十方,微塵如來,秘密法門,受領(lǐng)無失,能令法界無子眾生,欲求女者,誕生端正,福德、柔順,眾人愛敬,有相之女。
譯文 第十三是因六根圓融互用,通達(dá)無礙,明照無二,含容十方世界,立大圓鏡智,空如來藏,承順十方微塵如來秘密法門,含攝無失。其余功余德,利及法界無子眾生,欲求女者,誕生相貌端正,具有福德,性情柔順,眾人愛敬,有相好的女兒〈注〉。
注 有相好即是有端正相,有福德相,有柔順相。
正文 十四者:此三千大千世界,百億日月,現(xiàn)住世間。諸法王子,有六十二恒河沙數(shù),修法垂范,教化眾生,隨順眾生,方便智慧,各各不同。譯文 第十四是在這三千大千世界之內(nèi),百億日月所照之處。現(xiàn)在住在世間的眾法王子,共有六十二恒河沙數(shù)。大家都修法示范教化聚生,其方便和智慧,都各有其不同。
解 六十二恒河沙數(shù),是菩薩現(xiàn)量所見的實(shí)數(shù),并不是假設(shè)的虛數(shù)。
正文 由我所得,圓通本根,發(fā)妙耳門,然后身心,微妙含容,周遍法界,能令眾生,持我名號,與彼共持六十二恒河沙諸法王子,二人福德,正等無異。
譯文 由于我得到圓通的本根〈注一〉,發(fā)明耳門的妙用,以成真三昧,然后得到身心微妙含容周遍法界。能令眾生,持誦我的名號,與那些持誦六十二恒河沙法王子的名號,兩人的福德,完全相等,沒有差別〈注二〉。
注一 這里有兩種含義:一是耳根圓通為娑婆世界修行的本根,如后文說的‘此方真教體,清凈在音聞。’二是觀音所得為圓通的本根,如后文說的‘此是微塵佛,一路涅槃門。’
注二 耳門三昧,具含容和周遍兩重意義,因此門一發(fā),攝其他諸門同于自己的微妙,也同于自己的含容周遍,所以能令眾生持自己一名,與持眾多名號所得福德,等無差別。
正文 世尊!我一名號,與彼眾多名號無異。由我修習(xí),得真圓通。 是名十四施無畏力,福備眾生。
譯文 世尊!我一名號,與那些眾多的名號沒有什么差別,由于我修習(xí),得到真的圓通〈注一〉,這就名為十四種施無畏力福備眾生〈注二〉。
注一 因?yàn)榱愫由车姆ㄍ踝樱S順眾生的方便和智慧,各各不同,各人所得圓通,唯似圓而非真圓。似通而非通。唯觀音所得,具足‘圓’‘通’‘常’三真實(shí)性。
注二 眾生十四種苦難,菩薩以自己身心,施以無畏之力,一是八難眾生,遭受苦難,危及生命,菩薩以福護(hù)之,全其生命。二是三毒眾生,現(xiàn)起深惑,恐善根遭墮,菩薩以福護(hù)而全其善根。三是二求眾生,現(xiàn)缺子女,恐后嗣將絕,菩薩以福護(hù)之,全其后嗣。四是持名眾生,恐福德無多,菩薩以福護(hù)之,使福德具備。是故名為十四施無畏力,福備眾生。
正文 世尊!我又獲是圓通,修證無上道故,又能善獲四不思議無作妙德。
譯文 世尊!我又獲得此種圓通〈注一〉,修證而得成無上圣道〈注二〉,以此之故,又能獲得四種不可思議〈注三〉的無作妙德〈注四〉。
注一 即是耳根圓通。
注二 獲得此種圓通后,上合十方如來慈心,下合六道眾生悲仰心,歷事造修,歷位取證,最后功圓行滿,究竟成佛。所以為修證無上覺道。
注三 因?yàn)樯虾戏鹦模潞媳娚模舷录婧希缺p運(yùn),一獲一切獲,故所成德相,至妙不可思,至神不可議。
注四 此種妙德非有意造作所成,而是任運(yùn)自在成就。
正文 一者:由我初獲,妙妙聞心,心精遺聞,見聞、覺知,不能分隔,成一圓融,清凈寶覺,故我能現(xiàn),眾多妙容,能說無邊,秘密神咒。
譯文 一是由于我最初獲得耳門三味,獲得能聞心性,為妙中之妙,超出余門〈注一〉。最后心精證得寂滅,根中遺失虛妄聞性〈注二〉,妄聞既遺,妄見妄覺,也同時俱盡,因此見聞覺知,都不能分隔,成一圓融無礙的〈注三〉清凈寶覺。故我一身能現(xiàn)眾多妙容,能說無邊秘密神咒〈注四〉,
注一 此時初解動靜二結(jié),所聞盡而能聞現(xiàn)。
注二 更進(jìn)而解根覺空滅四結(jié),遺失根中無始以來的虛妄聞性。
注三 妄聞既遺,妄見妄覺,亦同時俱遺,所以見聞覺知,不能分隔,而成一圓融無礙的清凈寶覺。圓融即是隨緣無礙,清凈即是湛然不動。
注四 因?yàn)殡S緣無礙,故一多不異,所以一身能見眾多妙容。因?yàn)檎咳徊粍樱薀o秘不彰,所以能說無邊秘密神咒。
正文 其中或現(xiàn):一首、三首、五首、七首、九首、十一首,如是乃至一百八首,千首、萬首,八萬四千爍迦羅首。二臂、四臂、六臂、八臂、十臂、十二臂,十四、十六、十八、二十、至二十四,如是乃至一百八臂,千臂、萬臂,八萬四千母陀羅臂。二目、三目、四目、九目。如是乃至一百八目,千目、萬目,八萬四千清凈寶目。
譯文 其中或現(xiàn)一個頭,三個頭,五個頭,七個頭,九個頭,十一個頭,甚而至于一百零八個頭〈注一〉,千頭萬頭,八萬四千〈注二〉爍迦羅頭〈注三〉。二臂四臂,六臂八臂,十臂十二臂,十四,十六,十八,二十,至二十四,如是至于一百八臂,千臂萬臂,八萬四千母陀羅臂〈注四〉,二目〈注五〉三目,四目九目,甚而至于一百八目〈注六〉,八萬四千清凈寶目〈注七〉。
注一 頭有超出之義,百零八表八煩惱,百零八頭表超出百八煩惱。
注二 表超出八萬四千塵勞。
注三 爍迦羅是堅固不壞之意。此頭刀劈斧斫,俱不能壞。表目利行滿。
注四 手有護(hù)持之義,母陀羅為印,臂各有手,手各結(jié)印,菩薩護(hù)持眾生,出百八煩惱,并出八萬四千塵勞,表利他行圓滿。
注五 目有照見之義,表權(quán)實(shí)二智,權(quán)智覺他,實(shí)智覺己。
注六 表百八三昧,自他共證百八三昧。
注七 表八萬四千方便法門,覺行圓滿。
正文 或慈、或威、或定、或慧,救護(hù)眾生,得大自在。
譯文 或現(xiàn)慈容〈注一〉,或現(xiàn)威容〈注二〉,或現(xiàn)定相〈注三〉,或現(xiàn)慧相〈注四〉,救護(hù)眾生,得大自在〈注五〉。
注一 慈有攝受之義,對眾生中之善者,應(yīng)加以攝受,故現(xiàn)慈容。
注二 威有折伏之義,對眾生中惡者,故現(xiàn)威容叫折伏之。
注三 定為靜住之相,對眾生中妄心馳散者,現(xiàn)靜相以收其妄心。
注四 慧為觀照之相,對眾生中之愚暗者,現(xiàn)慧相以令其觀心。
注五 折攝并示,止觀雙運(yùn),無苦不救,無生不護(hù),是以救護(hù)眾生,滅惡成善,勢如游刃,故為得大自在。
解 現(xiàn)慈容時,則首臂目三皆現(xiàn)慈容,說攝受秘密神咒,以攝受善人。現(xiàn)威容時,則首臂目三處皆現(xiàn)威容,說降伏秘密神咒,以降伏惡人及邪魔等。現(xiàn)定相時,則首臂目三處皆現(xiàn)定相,說靜住秘密神咒,以對治妄心馳散諸眾生。現(xiàn)慧相時,則首臂目三處皆現(xiàn)慧相,以對治愚昧昏暗眾生,令其觀心明照。如大悲懺文中說:于一身心,現(xiàn)千手眼,照見法界,護(hù)持眾生。
正文 二者:由我聞思,脫出六塵,如聲度垣,不能為礙,故我妙能,現(xiàn)一一形,誦一一咒,其形其咒,能以無畏,施諸眾生。是故十方,微塵國土,皆名我為施無畏者。
譯文 二是由于我因聞思而脫出六塵〈注一〉,如聲音越過垣墻〈注二〉不能成為阻礙,因此我顯出的妙用,能夠現(xiàn)種種不同的形貌,念種種不同的咒〈注三〉,這些形貌和咒語,能以各種力量施無畏于眾生,所以十方如微塵多的國土眾生,都名我為施無畏者。
注一 因反聞功極,六根之性圓融不二,所以六塵境界不能系縛。
注二 聲音比喻性,垣墻比喻塵境,六性脫出六塵,不為六塵所縛。
注三 因?yàn)椴粸閴m境所縛,所以對不同的機(jī)緣,就顯現(xiàn)不同的妙用。
正文 三者:由我修習(xí),本妙圓通,清凈本根,所游世界,皆令眾生,舍身珍寶,求我哀愍。
譯文 第三是由于我修習(xí)本根的妙用,而得到圓通〈注一〉,清凈了本根〈注二〉,因此我所舍的世界都令眾生舍棄身邊的珍寶,奉獻(xiàn)于我,求我的憐憫。
注一 以修習(xí)之力,解于六結(jié),超越三空,自成清凈本根。
注二 本根既凈,自然一切無著。以此一切無著之力所感召,故能使眾生舍身珍寶以奉獻(xiàn)。
解 眾生的慳貪心最難破,施舍心最難發(fā),菩薩以耳根清凈無著之力,竟能感眾生破慳吝為施舍,誠為不可思議威神之力。
正文 四者:我得佛心,證于究竟,能以珍寶,種種供養(yǎng),十方如來,傍及法界,六道眾生。求妻得妻,求子得子,求三昧得三昧,求長壽得長壽,如是乃至,求大涅槃得大涅槃。
譯文 第四是我悟徹佛心,證到究竟〈注一〉。因此能以種種珍寶供養(yǎng)十方如來〈注二〉。以此供養(yǎng)功德,旁及于法界六到眾生〈注三〉,求妻的得到妻,求子的得到子,求三昧的得到三昧,求長壽的得到長壽,甚而至于求大涅槃的得到大涅槃〈注四〉。
注一 以根性為因心,因即同于果,所以說我得佛心。又因結(jié)解而成妙悟,悟即同證,所以說證于究竟。既然悟證已等于佛,故無德不備,無法可著。能以珍寶等物,供養(yǎng)十方如來。
注二 因?yàn)榈聜渌阅苡校瑹o著所以能供,如普門品中觀音受瓔珞,分作二份,一份奉釋迦佛,一份奉多寶佛塔,即是其例。
注三 以供佛功德,回向六道眾生,如普門品中觀音受瓔珞供佛,是因?yàn)閼懼T四眾及于天龍人非人等故。
注四 眾生所求,不外世間樂與出世間樂二種,求妻求子,為欲界之樂。求長壽求三昧,通于色界及無色界。求長壽不止是人間,仙道也同有此求,三昧兼世間與出世間,甚而至于超越三乘權(quán)果,一乘實(shí)果也可以求得。這因?yàn)槠兴_以不思議之力,能興廣大最勝供養(yǎng),并作廣大最勝回向,使法界眾生,有求皆能遂意,是故娑婆世界,無處不禮念觀音菩薩。
正文 佛問圓通,我從耳門,圓照三昧,緣心自在,因入流相,得三摩地,成就菩提,斯為第一。世尊!彼佛如來,嘆我善得,圓通法門,于大會中,授記我為觀世音號。由我觀聽,十方圓明,故觀音名,遍十方界。
譯文 現(xiàn)在佛問圓通,我是以耳門圓照三昧〈注一〉,緣心而得自在〈注二〉,因入流相,得成三摩提〈注三〉,此為第一〈注四〉。世尊!觀音如來,贊嘆我善得圓通法門,于大會中,授記我為觀世音的名號。由于我觀聽十方圓明〈注五〉,是故觀音名號,遍于十方世界〈注六〉。
注一 動無遠(yuǎn)近,靜無邊際,聞性都無所遺失,所以為圓照。依此圓照聞性,以成正定,故為三昧。
注二 心即是聞性,隔垣能聽,十方無所阻礙,故為自在。緣此自在心性,以為觀體,不逐外境,一味反聞,故為入流。
注三 依此入流之修,以為觀行,行成體備,故得三摩提。
譯文 依此圓根,與彼不圓之根相較,自然超勝,故為第一。
注五 言反觀聞性,復(fù)真遺聞,十方圓照,一時明了。
注六 十方眾生,都知道同聲稱念,菩薩也圓應(yīng)十方,故觀音名,遍十方界。
解 前面二十四圣,各說圓通,結(jié)語都說:‘如我所證,斯為第一。’唯獨(dú)觀音圓通,直說‘斯為第一’,而不言‘如我所證’,這因?yàn)榍岸氖ィ魅藱C(jī)感不同,所以人人所說圓通各異。而觀音圓通,普攝群機(jī),所以直說‘斯為第一’此所以為真圓通。
正文 爾時!世尊,于師子座,從其五體,同放寶光,遠(yuǎn)灌十方微塵如來及法王子,諸菩薩頂。彼諸如來亦于五體同放寶光,從微塵方來灌佛頂,并灌會中諸大菩薩及阿羅漢。
譯文 其時,世尊在師子座上,從他的五體同放寶光,遠(yuǎn)灌十方微塵一樣多的如來以及法王子和眾大菩薩的頂。這些如來也從五體同放寶光,從微塵一樣多的方向,來灌佛頂,并灌會中眾大菩薩及阿羅漢的頂。
解 世尊本佛,即表此世界的本根。本根開放后,修因遠(yuǎn)果,可以安住無畏,所以用師子座來表示。一根還于本性,其他五根,一齊脫落,故以五體同光來表示。遠(yuǎn)灌佛頂表與諸佛同一慈力,灌眾菩薩頂表下與眾生同一悲仰。又因?yàn)楸靖_放后,體用不二,所謂心佛眾生,三無差別。彼諸如來,是他方世界之佛,表其余五根,也同具此性,一根返元后,五根并脫,故也同以五體放光來表示,來灌佛頂及眾菩薩頂,也是表上合下合之義。
正文 林木池沼,皆演法音,交光相羅,如寶絲網(wǎng)。是諸大眾,得未曾有,一切普獲金剛?cè)痢?/DIV>
譯文 林木池沼,都演出法音,放光相互交織成寶絲網(wǎng)一般。所有在座大眾,從來沒有見過像這樣生佛同慶,天地呈祥的祥瑞現(xiàn)象,于是大家一齊普遍得證金剛?cè)痢醋ⅰ怠?/DIV>
注 前文所說‘金剛王寶覺,如幻三摩提。’即暗指耳根圓通而言。
解 林木池沼,皆演法音,表一切塵識,全具圣性。既然全具圣性,所以門門都可互通,故用如寶絲網(wǎng)以作表示。大眾見此瑞像,從此發(fā)心,永無退轉(zhuǎn),所以名為金剛?cè)痢?/DIV>
正文 即時天雨百寶蓮華,青、黃、赤、白,間錯紛糅,十方虛空,成七寶色。此娑婆界,大地山河,俱時不現(xiàn)。唯見十方,微塵國土,合成一界,梵唄詠歌,自然敷奏。
譯文 即時,天雨百寶蓮華,作為供養(yǎng),其色青黃赤白,相間錯落,紛然雜陳〈注〉,十方虛空,都成為七寶色,這個娑婆世界的大地山河,全部隱沒不見,唯見十方像微塵一樣多的世界,共合成一個世界。梵唱歌詠的聲音,自然敷宣節(jié)奏。
注 青黃赤白四種色,表十住,十行,十回向,和十地四種圣位,圓融無礙,一即一切,一切即一,所以紛然雜陳。
解 從真涉俗,即俗即真,故大地山河,俱隱沒不見,既真俗互融,即妙合中道,故十方微塵國土,合成一界。隨緣而應(yīng),任運(yùn)而住,所以梵唄詠歌,自然敷奏。
正文 于是如來,告文殊師利法王子:汝今觀此二十五無學(xué),諸大菩薩,及阿羅漢,各說最初成道方便,皆言修習(xí)真實(shí)圓通,彼等修行,實(shí)無優(yōu)劣,前后差別。
譯文 于是如來告訴文殊師利法王子,你現(xiàn)在觀察這二十五位無學(xué)位的眾大菩薩及阿羅漢等,各人說他們最初成道的方便,都說是修習(xí)的是真實(shí)圓通。他們所修習(xí)的,其實(shí)并沒有優(yōu)劣前后等差別。
解 方便有多門,歸元無二致,如千徑九逵,同會王城,就是俗諺說的‘條條大路通羅馬’圣性本來平等,惑習(xí)各人不同,攝化不專一道,對癥即為良藥,易入便為妙門,其聞豈有優(yōu)劣前后。
正文 我今欲令阿難開悟,二十五行,誰當(dāng)其根;兼我滅后,此界眾生,入菩薩乘,求無上道,何方便門,得易成就?
譯文 我現(xiàn)在想使阿難開悟,這二十五種行門中,哪一種行門?適宜于他采用,同時在我人滅以后,此界的眾生,要想進(jìn)入菩薩乘,求得無上的妙道,采取哪一種方便行門?能容易成就。
正文 文殊師利法王子,奉佛慈旨,即從座起,頂禮佛足,承佛威神,說偈對佛:
譯文 文殊師利法王子,接奉了佛慈心的旨意后,即從座上起來,仗佛的威神之力,對佛說偈語道:
正文 覺海性澄圓,圓澄覺元妙,元明照生所,所立照性亡。 迷妄有虛空,依空立世界,想澄成國土,知覺乃眾生。
譯文 覺海〈注一〉之性,澄清而圓現(xiàn)萬有〈注二〉,此圓滿含藏萬有之性,而澄湛不移,此即覺性本自隨緣不變,一念不生,一切本自具足。起心欲照,則無明瞥起,轉(zhuǎn)生業(yè)識〈注三〉,而成所有之相。所有之相既已妄立,又與妄立之所,相對而成妄能,此時圓澄寂照之性,反成晦昧。故迷失而成虛空,又與空相對而成妄有,即是世界。此中妄想澄凝,成為器世界,(國土)知覺運(yùn)動,成為有情世界,(眾生)。
注一 真覺之性,猶如大海,故稱覺海。
注二 海性澄清,圓現(xiàn)萬象;覺性澄明,圓含萬有;海雖圓現(xiàn)萬象,而澄性不改;覺性雖圓含萬有,而澄湛不移;此中含有寂照二性,覺性元明,隨緣不變,隨緣即是照,不變即是寂。隨緣不變,即是即照而寂,不變隨緣,即是即寂而照。
注三 此即前文所說‘覺非所明,因明立所。’之義。
正文 空生大覺中,如海一漚發(fā),有漏微塵國,皆依空所生,漚滅空本無,況復(fù)諸三有?
譯文 虛空生于覺心之中,猶如海中一個波漚一樣,一切有漏眾生,與微塵一樣多的世界,都是依賴虛空而存在,一旦海漚消滅了虛空本來無有,何況依賴虛空而存在的三有情器世間。
正文 歸元性無二,方便有多門。 圣性無不通,順逆皆方便,初心入三昧,遲速不同倫。
譯文 達(dá)到本元的覺性原沒有兩樣,但入門的道路卻有很多,走向圣道的道路無所不通,無論順行逆行〈注〉都是方便的道路,初發(fā)初發(fā)心入三昧的人,因?yàn)檫x擇的道路不同,入三摩地也各有遲速的不同。
注 依六根而修,即是順性,以六塵六識而修即是逆性而修。
正文 色想結(jié)成塵,精了不能徹,如何不明徹,于是獲圓通
譯文 色想相交結(jié)才能成為塵境〈注〉,因?yàn)閴m境染蔽了本根,于彼精真了然之性,不能明徹,圓通必須明徹才能入,如何能以不明徹之色塵而獲得圓通呢?
注 塵境必須識想堅執(zhí),交相結(jié)縛,染蔽而成。
正文 音聲雜語言,但伊名句味,一非含一切,云何獲圓通?
譯文 音聲〈注一〉雜和語言,但它具備了名句和味〈注二〉,一不能包括一切,從此處入門,怎會得到圓通呢?
注一 音聲二字,含義各別,音是指屈曲聲,就是有涵義的聲音,聲是無涵義的聲音。
注二 名句味是三種不同的意義,名就是單獨(dú)辭匯,句就是組合辭匯,味就是它們的涵義。
正文 香以合中知,離則元無有,不恒其所覺,云何獲圓通?
譯文 香塵是要與鼻根相合才能知覺,離了鼻根則不能感到有香塵,因此不能常住,似此或有或無,不能固定常住,從此入門,怎能獲得圓通呢?
正文 味性非本然,要以味時有,其覺不恒一,云何獲圓通?
譯文 味性不是本然有的,必需待嘗味時才顯出作用,味覺既不能永恒常一,從此處入門,怎能獲得圓通呢?
正文 觸以所觸明,無所不明觸。合離性非定,云何獲圓通?
譯文 觸塵必需要待所觸的物件才能明確知道觸覺是如何?如沒有所觸的物件就不可能知道觸塵,因此觸塵必是與所觸相合才有,離時便無,這樣觸塵就沒有固定的體性,怎能從此處獲得圓通呢?
正文 法稱為內(nèi)塵,憑塵必有所,能所非遍涉,云何獲圓通?
譯文 法塵稱為內(nèi)塵〈注一〉,憑外五塵所落謝影子,能落與所落都不能互遍互涉〈注二〉,依此怎能獲得圓通呢?
注一 法塵為外五塵所落謝影子,唯意根所緣,屬獨(dú)影境。
注二 外五塵為能謝,法塵為所謝,兩者都五相分明,不能互遍互涉,塵既不圓,豈能說此獲得圓通。
正文 見性雖洞然,明前不明后,四維虧一半,云何獲圓通?
譯文 見性雖然對境分明,但只能明白前方,后方就不能明白,四角也只能前方明白一半,后方一半就全然不知,依此怎能獲得圓通呢?
正文 鼻息出入通,現(xiàn)前無交氣,支離匪涉入,云何獲圓通?
譯文 鼻息出入,通于內(nèi)外,現(xiàn)前交接之際并無出入之氣,何況出入支分,現(xiàn)前斷離,三際不相涉入,依此怎能獲得圓通呢?
正文 舌非入無端,因味生覺了,味亡了無有,云何獲圓通?
譯文 舌根知味不是沒有來由的,它是因味塵而產(chǎn)生覺知之性,味塵亡時,覺性就銷亡入于無有,從此處入門,怎能獲得圓通呢?
正文 身與所觸同,各非圓覺觀,涯量不冥會,云何獲圓通?
譯文 身根與所觸的情況相同〈注一〉,能觸所觸雙方都不是圓滿的覺觀〈注二〉,身之與觸,合時則有,離時則無,其性不定,怎能從此獲得圓通呢?
注一 前文說‘觸以所觸明,無所不明觸,’正同此理。
注二 初心起修名為覺,后心相應(yīng)名為觀。
正文 知根雜亂思,湛了終無見,想念不可脫,云何獲圓通?
譯文 知根〈注〉與意識妄想雜混在一起,依之起修,欲求澄湛明了,終不能見,因此妄想念慮,終不可脫,怎能獲得圓通呢?
注 知根指能知之根,即是意根,也就是末那識。
正文 識見雜三和,詰本稱非相,自體先無定,云何獲圓通?
譯文 識見〈注一〉雜三和〈注二〉,究其根本三處都不可得〈注三〉,自身先無實(shí)體,依之而修,怎能獲得圓通呢?
注一 識見即是眼識因緣境而有見。
注二 見必須依三種條件而產(chǎn)生,一是內(nèi)依根及根性,二是外托色塵,三是內(nèi)外交雜,三緣和合而產(chǎn)生。
注三 究其根本,一、不從根生,單有眼根,沒有色塵,眼識不能產(chǎn)生。二、不從色塵生,色塵無知,不能生識。三、不從性生,性澄識動,性不相類。所以三處都不能得,故虛妄不實(shí)。
正文 心聞洞十方,生于大因力,初心不能入,云何獲圓通?
譯文 心聞洞徹十方,自在無礙,這是由于菩薩多劫修習(xí),廣大愿力所感。初心不可能達(dá)到,所以不能從此獲得圓通。
正文 鼻想本權(quán)機(jī),只令攝心住,住成心所住,云何獲圓通?
譯文 觀想鼻端白氣,本是佛對治難陀散心權(quán)宜的機(jī)用,只是令人攝持心內(nèi)的妄念,假若心真有所住,怎么會獲得圓通呢?
正文 說法弄音文,開悟先成者,名句非無漏,云何獲圓通?
譯文 說法只是運(yùn)用音聲,撥弄文字,不應(yīng)當(dāng)?shù)玫酱箝_悟,富樓那所以得大開悟,成阿羅漢,是因?yàn)樗麣v劫修成無礙辯才,今世因緣會合,所以如此。說法只是名言句義,都是有為法,并不是開漏勝業(yè),怎能依之而獲得圓通呢?
正文 持犯但束身,非身無所束,元非遍一切,云何獲圓通?
譯文 持戒和犯戒但能約束身體的行為,假若不是身業(yè)所攝,就無所約束,元本不能遍一切處,如何能獲得圓通呢?
正文 神通本宿因,何關(guān)法分別?念緣非離物,云何獲圓通?
譯文 神通本是宿因久修所成,并不關(guān)現(xiàn)前法塵分別意識,妄想攀緣,雖依法塵,然而不能離外物,若是離了物,法且不有,何況于識,如此局限于物,何能獲得圓通呢?
正文 若以地性觀,堅礙非通達(dá),有為非圣性,云何獲圓通?
譯文 若從地性來觀,地性堅礙,不是初心所能通達(dá),而且平地也僅是有為法,不屬于無為的心法,何能獲得圓通呢?
正文 若以水性觀,想念非真實(shí),如如非覺觀,云何獲圓通?
譯文 若從水性觀察,想念并不是真實(shí)〈注一〉,如如之理,也不是初心覺觀所能達(dá)到〈注二〉,如何能依此獲得圓通呢?
注一 前文月光童子先觀身內(nèi)水性無奪,次觀與外界香水海,等無差別,都是由想念成境,其后出定,仍然是自身而不是水,足證知想念并非真實(shí)。
注二 欲契會如如之理,須待證水合空,得無生忍,始能達(dá)到。一有覺觀,動相現(xiàn)而如如之理即隱。
正文 若以火性觀,厭有非真離,非初心方便,云何獲圓通?
譯文 若從火性來觀察,厭有〈注〉并不是真離,不是初發(fā)心最好的方便,怎能獲得圓通呢?
注 前文烏芻瑟摩因厭欲而見火相,若無厭欲之心,則無火相,所以不是初心方便。
正文 若以風(fēng)性觀,動寂非無對,對非無上覺,云何獲圓通?
譯文 若從風(fēng)性來觀察,動寂〈注〉二相不是沒有對待,有對待即不是無上覺,怎能依此獲得圓通呢?
注 如前文琉璃光初觀諸動無二,等無差別,次觀來無所從,去無所至。都是相待才能成觀,相待成觀,即是能所相對。能所分明,豈是無上覺體。那能依此獲得圓通呢?
正文 若以空性觀,昏鈍先非覺,無覺異菩提,云何獲圓通?
譯文 若是從空性來觀察〈注一〉,昏鈍〈注二〉先就不是覺,無覺即與菩提相背,依此怎能獲得圓通呢?
注一 此應(yīng)前文虛空藏菩薩諦觀‘四大無依,妄想生滅,虛空無二。’
注二 虛空以昏鈍為相。
正文 若以識性觀,觀識非常住,存心乃虛妄,云何獲圓通?
譯文 若是從識性來觀察〈注〉,觀識生滅不停,不能常住,自體先不能定,怎能依它獲得圓通呢?
注 此應(yīng)前文彌勒菩薩諦觀‘十方唯識,以識性為因心。’
正文 諸行是無常,念性元生滅,因果今殊感,云何獲圓通?
譯文 一切行為〈注〉本不能常住不變,念性元在生滅當(dāng)中,既然以生滅為因,怎能得到無生滅的果呢!依此如何能獲得圓通?
注 一切動作行為,都屬于行陰。
正文 我今白世尊:佛出娑婆界,此方真教體,清凈在音聞。
譯文 我現(xiàn)在啟白世尊,佛出現(xiàn)在娑婆世界,此方的真正教體〈注一〉,清凈〈注二〉在于音聞。若想取得三摩提,實(shí)〈注三〉應(yīng)從聞中入門。
注一 教體遍對一機(jī)即不名真,故必須三根普被,始名為真。
注二 教體中有障礙有局限,即濁而不清,有生有滅,即染而不凈。無此三端,故名清凈。
注三 必須具備三種條件,始名真實(shí)。一是無礙,二是無局限,三是無生滅。
解 此處說娑婆世界的教體,據(jù)維摩詰經(jīng)中所記:‘或有佛土,以佛光明而作佛事;或有佛土,以佛菩提樹而作佛事;乃至或以園林,臺觀,或以虛空,影響,或以音聲語言,或以寂無言說,各隨方宜,教體不同。’可以作參考。