歷史感應統記語譯02
宋襄公
宋襄公。用鄫子于次睢之社。司馬子魚曰。古者六畜。不相為用。小事不用大牲。而況敢用人乎。祭祀以為人也。民。神之主也。用人。其誰饗之。將以求霸。不亦難乎。得死為幸。后及楚戰于泓。傷股而死。(左傳)。
宋襄公是春秋時代的諸侯,宋桓公的兒子,名叫玆父,繼承了君位以后,以庶長兄目夷(字子魚)為司馬上卿,輔佐政事,國勢相當強盛。
襄公想要稱霸諸侯,爭取盟主地位,惟恐大國難以服從召集,就先約各小國在曹國南方立盟。當時鄭國國君鄫子,沒有準時趕到盟場,宋襄公大怒,要殺鄫子,用作犧牲,來祭祀次睢之社的妖神(在山東省臨溯縣東北,當時人稱食人社)
司馬上卿子魚進諫說:“不可!古時祭祀,都有一定的禮節,牛、馬、羊、犬、雞、豕等六畜,不能互相代用,因為重視物命,小事不用大牲祭祀,何況敢用人來代替牲畜呢?祭祀本是為人祈福的,人民就是神要保護的主人,殺人以祈人福,神怎會來享受呢?齊桓公主盟四十年濟弱扶傾,存亡繼絕,年年以德施于天下?,F在我君才一舉盟,就要殺戮諸侯,以媚次睢之社的妖神,這樣作法,諸侯怎能心服?如此求霸,不是反而更加困難了嗎?愿能賜以善終為幸。”襄公心中急于想立威于諸侯,終不聽子魚的諫正,命令邾文公殺死鄫子,加以烹煮,用以祭次睢之神。
后來宋襄公與楚國爭霸,交戰于泓水(今河南歸德府柘堿縣渙水支流)襄公身被數創,右股中箭,射斷膝筋而死。
宋景公
熒惑守心。心。宋之分野也。景公憂之。司星子韋曰??梢朴谙?。景公曰。相。吾之股肱。曰。可移于民。公曰。君者待民。曰??梢朴跉q。公曰。歲饑民困。吾誰為君。子韋曰。天高聽卑。君有君人之言三。熒惑宜有動。候之。果徙三度。(宋世家)。
宋景公是春秋時代的諸侯。當周敬王四十年的時候,熒惑星(注一)侵入了心星的范圍,正看守住心星。依當時星象,心星正屬于宋國的分野(注二),所以這是主刀兵災禍的兇事,要臨宋國的征兆。宋景公為這件事非常憂慮。
朝中專管占星相的官子韋說:“我有法子將這禍患轉移給宰相承受?!本肮f:“宰相是輔佐國家的大臣,好比我的股肱,支持整個身體的行動一樣,怎么可以使他遭受禍患呢?”子韋說:“那就轉移給老百姓承受?!本肮f:“一個人君,應該以仁愛來安撫百姓,怎可反而讓百姓承受災患呢?”子韋又說:“可以轉移到年歲五谷收成上。”景公答說:“時令饑荒,人民困苦,我怎夠得上為人國君呢?”子韋贊嘆的說:“至高在上的天,聽順謙卑養德的人君,現在主公至心發出為人君的三種仁愛、寬厚的言論,必然感應天心,熒惑星必會有所移動?!庇谑窃僬己蛐窍?,果然移動了三度,離開了心星的范圍。宋國在這一年里,果然沒有刀兵災難。
注一:熒惑星── 火星的別名,主刀兵的兇星,行止不定,休止在某位置,就象征某國家有災禍。
注二:分野── 古時天子按天上所列星宿的地位而分封諸侯。列宿所當的區域叫做分野。
衛宣公 惠公 懿公
衛宣公。夫人。夷姜。生太子伋。為太子取齊女。未入室。公說而取之。生壽及朔。宣公自以奪太子妻。心惡太子。使之齊。與以白旄。令盜遮界上。見持白旄者殺之。壽知之。告太子行。太子曰。逆父命求生。不可。遂行。壽盜其白旄而先馳。至界。盜殺之。太子至。謂盜曰。所當殺乃我也。盜并殺太子。乃以子朔為太子。是為惠公。左右公子。怨惠公讒殺太子伋而代立。乃攻惠公。立伋之弟黔牟為君。立八年。齊襄公伐。納惠公。黔牟奔周。惠公卒。子懿公立。好鶴。淫樂奢侈。翟伐衛。公欲發兵。兵畔曰。君好鶴??闪铤Q擊翟。翟人遂殺懿公。懿公之立也。百姓大臣皆不服。自朔殺太子代立。至于懿公。常欲敗之。卒滅惠公之后。而立黔牟弟之子。是為戴公。(伋屬右公子。壽屬左公子。故左右公子。伋壽之黨也。)(左傳。及史記世家)。
衛宣公名晉,為人淫蕩放縱,未即位以前就私通他的庶母夷姜,即位以后正式立為夫人,生太子名叫伋。
太子伋長大成人,宣公替他聘齊僖公的女兒宣姜,做太子妃,尚未迎娶,宣公聽說宣姜姿色絕世,就動了貪圖的歪念。先建筑一座豪華的宮室叫新臺,直接把宣姜迎到新臺,自己納為妃。生兩個兒子,大的叫壽,小的叫朔。宣公因寵愛宣姜,又因自己奪取太子妃,心中有鬼,將往日憐愛伋的心情,都轉移到壽和朔的身上,反而憎惡伋,心想百年以后,要把衛國江山轉給壽或朔。
只因公子壽,天性孝友,與伋相處有如同胞,而伋又天性仁孝,溫柔敬慎,沒有失德,所以宣公不能顯露他的心意??墒撬罚m和壽一母所生,賢愚大不相同,天性狡猾,陰險毒狠,仗著他母親得寵,私自蓄養死士,不但憎恨伋,連對他的胞兄壽,也不在眼內,心懷奪位的妄想,常挑激他母親宣姜對伋反感,于是母子合謀,常讒言毀謗伋子,宣公信以為真,更加憎恨,要把伋殺掉才能甘心,只是要殺沒有罪名。
這時恰好齊國來約衛國出兵伐紀,宣公便和朔商議,藉這個機會,命令伋到齊國約定出師日期,給他白旄做標記,暗中派遣死士,假裝盜賊,在通往齊國的要路莘野,只認白旄就把他殺掉,便可掩人耳目。
不料這消息被壽知道了,急忙私自告訴伋,勸他出奔別國,將來再作打算,伋子說:“為人子以從命為孝,違背父親的命令求生,就是逆子,我怎可做不忠不孝的逆子呢?”于是毅然應命前往。公子壽見伋子天性仁孝,更加感動,心想:“我兄真是個忠孝仁厚的君子,怎可讓他死在盜賊手中,不如我去代他一死,一來使兄獲免,將來做個勤政愛民的國君,二來感動父母,從此悔悟,這樣雖死,也可落得忠孝兩全,留名萬古?!庇谑菧蕚湟凰掖?,帶著美酒佳肴與伋子餞別,到伋子船中,對伋子說:“今天是我們兄弟永訣,看在小弟情面上,請兄多飲幾杯?!眱扇藴I眼相對,彼此勸酬,伋子不覺大醉,呼呼睡去。公子壽對從人說:“君命不可遲延,我當替他前往?!庇谑菣z取伋子的白旄,交一封書簡給伋子的隨從說:“等太子酒醒后,呈給他看?!本图纯堂铋_船,到了莘野,那些埋伏的死士,望見白旄,一齊沖出,可憐壽子挺身引頸受刀,慷慨就義。賊黨取下頭顱連同白旄,乘壽的船而歸。再說伋子不久酒醒,不見壽子,從人將簡緘呈上,伋子拆開一看,簡上只有八個字“弟已代行,兄宜速避”伋子不覺聲淚俱下說:“壽弟為我患難,我怎么忍心?”
立刻催舟追趕,不久望見壽子的船,只見舟上一班賊黨,不見壽子,伋子情急說:“我正是你們所要殺的伋子,快殺我吧!”眾賊才知誤殺,于是又將伋子斬下首級,奔入衛城,見公子朔以實情相告,猶恐誤殺得罪,誰知一箭雙雕,正中了朔的隱懷。宣公雖恨伋子,但憐愛壽子,忽聞二子同時被害,從此憂郁成病,開眼閉眼總是看到伋子壽子在他跟前啼啼哭哭,祈禱不效,不到半月就一命嗚呼了。于是便以朔嗣襲君位,就是惠公。左公子泄,右公子職,怨恨惠公讒言害死伋及壽,而又代立君位,常想為伋和壽報仇?;莨芳次凰哪辏笥夜颖惆抵羞B絡伋和壽原舊一班從人,乘機迎立伋子同母弟黔牟為君,并宣告朔陷害二兄,致父忿死的罪惡,重為伋、壽二子發喪改葬,惠公出奔于齊國,黔牟立八年,齊襄公攻伐衛,又納惠公重登君位,黔牟出奔于周?;莨?,他的兒子懿公(名赤)即位,淫樂奢侈,愛好白鶴,苑囿宮廷,處處養鶴,所畜養的鶴,都有品位俸祿,懿公每一出游,那些鶴也乘大車,分班從幸,號稱“鶴將軍”。懿公厚斂百姓錢財,以充實鶴的糧食,百姓饑凍,全不撫恤。后來北狄攻伐衛國,懿公召兵授甲,準備應戰,眾兵士都不服從,而且背叛地說:“君王只要用鶴就足以抵御北狄了,何用我們呢?”結果懿公被狄人殺死,砍成肉泥。當初懿公嗣位為君,百姓和大臣都不服,自從惠公殺害太子伋代立君位,直到懿公,衛國百姓都日夜咒詛,常想把他滅掉,結果惠公的后代,果真滅絕,后來國人迎立黔牟的同母弟弟昭伯的兒子申為君,就是衛戴公。
虞公貪求玉劍
虞叔有玉。虞公求旃。弗獻。既而悔之。曰。周語有之。匹夫無罪。懷璧其罪。吾焉用此。其以賈禍也。乃獻之。又求其寶劍。叔曰。是無厭也。無厭將及我。遂伐虞公。虞公出奔共池(左傳)?! ?/SPAN> 象以齒焚身。麝以香喪命。居亂世以財受禍者。何可勝道。周諺二語。真痛哭流涕而言之。然無厭者終受禍。虞公其顯見者?!?/SPAN>
虞公是春秋時代姬姓的公爵諸侯,是周皇室的后裔。當時虞公的弟弟虞叔,有一塊珍貴的寶玉,虞公要虞叔將這塊寶玉送給他,虞叔當時沒有答應。過后,虞叔后悔地說:“周人曾有兩句俗語『匹夫無罪,懷璧其罪』(注)我何用貪留這塊寶玉,而招來禍害呢?”
于是將這寶玉慷慨的獻給了虞公,虞公得到了寶玉以后,知道虞叔還有一口鋒利無比的寶劍,虞公又要虞叔獻出,虞叔私下說:“虞公所求不止,是心不厭足,心既不厭足,必將殺我。”于是乘虞公不備,起兵攻伐虞公,結果,虞公失國,出奔到共池(地名)避難。
“按”象因身上的象牙,招來殺身之禍;麝鹿因身上的麝香,招來喪命之災。居住在亂世中,因懷有財富而招受禍患的人,實在不可勝數。周人所說的兩句俗語,真是為警世格言。然而貪得無厭的人,終將遭受禍害,虞公就是一個很明顯的例證。
“注”匹夫無罪,懷璧其罪:一個平民,本來沒有罪過,因為自己藏有價值連城的寶璧,就會因璧而招來殺身之罪。
虞 公
晉荀息。請以屈產之乘。與垂棘之璧。假道于虞。以伐虢。公曰。是吾寶也。對曰。若得道于虞。猶外府也。乃使荀息假道。虞公許之。且請先伐虢。宮之奇諫。不聽。遂起師。滅下陽。后一年。晉復假道。虞公又許之。師還。館于虞。遂襲虞。滅之。執虞公以媵秦穆姬。(左傳)?!?/SPAN>
虞、虢,兩國是同姓的公爵國家,國土比鄰,關系密切,有如唇齒相依一樣,兩國國界都和晉國相連。虢公名叫丑,個性驕傲,而且愛好用兵,晉獻公也好戰爭,因此虢、晉兩國常在邊邑發生戰事。晉獻公想滅掉虢國以去后患,于是向大夫荀息詢問計策,荀息說:“虞、虢兩國是同姓的鄰邦,攻守同盟,若攻伐虢國,虞國必往援救,我國雖有精兵良將,對敵兩國,恐怕未必就能取勝,當用計策,使它兩國脫離關系,然后分別擊破。”獻公說:“當用何計?”荀息說:“虞公最愛好寶貝,我們可用屈地(地名,產良馬)所產的良馬和垂棘(地名,出真璧)所產的良璧賄賂虞公,借虞道攻伐虢國,這樣使虞和虢國脫離關系。”獻公說:“這兩件東西都是希世的寶貝,寡人怎能割舍給別人呢?”荀息回答說:“我們利用這兩種寶物,向虞國借道伐虢,虢沒有虞援救,必定滅亡,虢亡,虞也不能獨存,我們滅了虢以后,回兵再滅虞國,就能取回寶物,豈不是猶如以內庫的玉馬暫時寄存在外庫嗎?”獻公說:“虞國有賢臣宮之奇,料事如神,恐會極力諫阻虞公,那怎么辦呢?”荀息說:“虞公貪愛寶物而且愚昧,雖有賢臣強諫,也不見得會聽從。”獻公聽了荀息的話,立刻將寶璧和良馬交給荀息,派遣他出使虞國,虞公見荀息進獻璧馬,喜得笑逐顏開,荀息對虞公說:“寡君仰慕君的賢明,畏懼貴國的強盛,不敢自私寶物,特遣臣奉獻于貴國。”虞公說:“這么說,貴國必定有所求于寡人了!”荀息說:“虢人屢次侵略我國南鄙,寡君為了社稷,委屈求全,遣使請求講和,不料虢國不守約誓,又侵伐鄙邑的邊境,寡君久聞君一向以正義為念,所以敢請假道貴國入虢請罪,若能攻克虢國,所有虜獲全部奉獻貴國,報答借道之恩,寡君愿和貴國世世敦修盟好。”虞公大喜,立刻允許,且愿先行舉兵伐虢。宮之奇諫正虞公說:“虞、虢兩國彼此依恃,互為表里,虢若滅亡,虞必同滅,譬如唇亡齒寒,而且晉君貪不厭足,主公千萬不可允許假道。”虞公不聽,于是興師幫助晉國。是時晉獻公拜里克為大將,荀息為副將,會同虞師攻伐虢國,結果取下虢國京都下陽。經過一年,晉又向虞國假道,滅了虢國,虢公丑逃奔京師。晉師滅虢以后,還師經過虞國,在虞國借用館舍,乘虞國不備,滅了虞國,捕虜虞公解歸晉國。后來秦穆公迎娶晉獻公的女兒伯姬為夫人,晉國就用虞公做伯姬陪嫁的臣仆。
晉獻公 惠公
獻公。子八人。而太子申生重耳有賢行。及得驪姬。生奚齊。乃欲易太子。姬令太子祭其母齊姜。薦胙于公。姬置毒胙中。獻公欲饗之。姬止之曰。宜試而后嘗。祭地。地墳。與犬。犬死。與小臣。小臣死。姬泣曰。太子忍其父而欲弒。況他人乎。妾愿母子避之他國。使為彼所魚肉也。太子聞之自殺。獻公卒。奚齊立。里克殺奚齊于喪次。(里克為申生之師傅。)荀息立奚齊之弟悼子。里克殺悼子于朝。(左傳作卓子。)秦穆公乃送夷吾于晉。是為惠公。以重耳在外。畏里克為變。賜之死。又烝于賈君。(夷吾之嫡母)狐突之下國。遇申生。與載而告之曰(如夢相見。申生使登車。)夷吾無禮。余得請于帝。將以晉與秦。秦將祀余。狐突曰。臣聞神不食非其宗。君祀乃絕乎。申生曰。諾。吾將復請于帝。后十日。將有巫而見我焉。許之。遂不見。及期而往。復見申生。告之曰。帝許我罰有罪矣。敝于韓。后惠公與秦戰于韓。為秦虜。(晉世家)?!?/SPAN>
晉獻公是春秋時代的諸侯,晉武公的兒子,名叫佹諸。生性好色,當他為世子時,就和他庶母齊姜私通,生子名叫申生,即位以后立齊姜為夫人,申生為太子。獻公共有八個兒子,其中以太子申生和狐姬生的兒子重耳最為賢能。后來獻公攻伐驪戎,驪戎請和,將兩個女兒驪姬和少姬送給獻公,驪姬長得風姿妖艷,機智過人,詭詐多端,在獻公前諂媚取憐,又時常參謀政事,十言九中,所以獻公寵愛無比,驪姬生一子名奚齊,少姬也生一子叫卓子,這時齊姜已死,賈君為夫人,獻公為了博取驪姬的歡心,不顧占卜所現的兇兆,斷然改立驪姬為夫人,進而想廢太子申生,改立奚齊做太子,由于太子申生賢能孝悌,又曾屢次建立奇功,深受群臣百姓擁戴,驪姬心想:“若無故廢長立幼,恐群臣不服,而且公子重耳,夷吾等和申生都很友善,恐生枝節。”因此在獻公面前,佯裝極力反對,而暗中策劃,賄賂勾結獻公的寵幸大夫梁五和東關五,當時人稱“二五”先建議獻公使太子申生封于曲沃,主持宗邑,重耳,夷吾分封于蒲邑和屈邑,以鎮守邊疆,從此宮中就被幸臣寵妾包圍,驪姬乘機下手謀害申生。
一天,獻公出外打獵,驪姬派遣心腹到曲沃告訴申生說:“君夢見你母齊姜饑餓,來求祭祀,你應當趕快設酒食祭祀。”申生就在齊姜祠中設壇拜祭。祭畢,遣使將所祭的酒肉進給獻公,這時獻公田獵還未回來,驪姬把酒肉留在宮中,經過六天,獻公回宮,驪姬暗將毒藥放入酒肉中,進給獻公說:“妾夢見齊姜饑餓來求祭,遣使命世子祭祀,這是太子特為君送來的酒肉。”這時獻公舉杯要飲,驪姬急忙阻止說:“從宮外送來的東西,怎不先嘗試就吃呢?”獻公將酒灑在地上,地立刻土松起堆,以肉喂犬,犬即中毒而死,驪姬佯裝不信,又召小臣試吃,小臣也一命嗚呼!這時驪姬佯裝大驚哭泣著說:“天??!好狠心的太子呀!國家遲早是他的,君年紀已老,難道就連殘年也不能等待了,對自己親生的父親尚且忍心下這毒手,何況他人呢?以前君想廢掉他,妾竭力勸止,沒想到今天幾乎誤害了君。太子下這毒辣的手段,完全是疑忌我母子的關系,請君賜妾母子遠避別國,以免遲早被世子殺害。”驪姬哭倒在地,獻公氣得不能說話,扶起驪姬說:“你起來,我一定公布他的罪狀,下令討伐這個逆子。”隨即上朝下令討伐申生。這時大夫狐突急遣心腹星夜趕到曲沃密報申生。申生嘆說:“君父沒有驪姬居不安,食不飽,我若自白無罪,驪姬必有罪,君父年老,假使因殺驪姬而寢食不安,是我傷害君父的心……”于是就向北稽首三拜,自縊而死。
申生死后,驪姬又泣訴于獻公說:“妾聽說重耳和夷吾都是申生同黨,申生死了,這兩公子一定會替申生報仇。”獻公又下令捉拿重耳和夷吾,重耳出奔翟國,夷吾奔往梁國。同時改立奚齊為太子。不久獻公病倒,臨終把奚齊托孤給荀息,獻公死,荀息立奚齊為國君,主持喪禮,但是就在喪次中,奚齊就被申生師傅里克殺死,荀息又立卓子為君,不幾天,又被里克殺死,驪姬見大勢已去投井自殺,里克吩咐撈出尸體砍成肉泥。
這時晉國內空虛,秦穆公送夷吾歸國即位就是晉惠公,可是群臣百姓心目中的賢君是重耳,重耳仍居國外,夷吾畏懼里克叛變,賜里克死。同時凡是不擁護他的大夫,一概殺掉。又仗勢亂倫污辱他的嫡母賈君,賈君垂淚說:“妾不幸侍奉先君不能從終,又失身于你,妾身不足惜,望你為故太子申生申冤,擇地改葬,以贖失身之罪。”惠公允許,下令辦理,命大夫狐突前往祭告。于是把申生重殮入棺,葬在曲沃高原,狐突設祭拜奠完畢,正要回朝時,忽然旌旗飄搖,一隊人馬,迎面而來,見大車中申生冠纓佩劍,宛如生前一樣,吩咐御者下車,接狐突上車,對狐突說:“上帝憫我仁孝,命我為喬山神,夷吾對先君夫人無禮,我憎惡他的穢行,已訴說于上帝,現在秦穆公很賢明,我想把晉國土地送給秦國,使秦國人民祀奉我。您以為怎么樣呢?”狐突說:“世人雖然憎惡晉君,可是晉國人民有什么罪呢?太子舍棄自己國家,求祭于異國,臣聞神不享不同宗的祭祀,我看這不合仁孝的道理,請太子再三思考。”申生說:“是的!我也曾經這樣想過,那么我當再奏于上帝,您暫且停留十天,新城西邊有巫人,我將托言答覆您。”于是就請狐突下車,車馬一時不見,原來狐突臥在新城外館,左右告訴他說祭奠完畢時,忽然仆于地上不醒,左右扶上車載回休息,狐突知道是場奇夢,到了十天后,果然來了一位巫人求見說:“有喬山神托傳語告訴狐大夫說:“我已覆奏上帝,上帝已準:『但辱其身,絕其后,以下罪罰,無害于晉?!?/SPAN>”后來惠公背義于秦國,秦穆公痛恨,起兵討伐,惠公兵敗于韓原被俘。后因秦穆公夫人(申生妹妹)求情,才把惠公兒子圉留秦國做質,放惠公歸國,不久惠公死,圉私自逃回晉國繼位,秦穆公恨惠公父子無信義,以兵力協助重耳回國即位,差遣人追殺圉,惠公就此絕了后代。申生托巫人的傳語果然應現。
晉文公
晉文公。將與楚人戰于城濮。召咎犯而問曰。楚眾我寡。奈何而可。對曰。君亦詐之而已。文公以咎犯言告雍季。季曰。竭澤而漁。豈不獲得。而明年無魚。焚藪而田。豈不獲得。而明年無獸。詐偽之道。雖今偷可。后將無復。非長術。文公用咎犯之言而敗楚。反而為賞。雍季在上。左右諫曰。城濮之功。咎犯之謀也。君用其言。而賞后其身?;蛘卟豢珊?。文公曰。雍季之言。百世之利也。咎犯之言。一時之務也。焉有以一時之務。先百世之利者乎??鬃勇勚?。臨難用詐。反而尊賢。文公雖不終始。足以伯矣。(呂氏春秋)?!?/SPAN>
晉文公名叫重耳,是春秋時代晉獻公的兒子,避晉獻公寵妾驪姬之難,出奔國外十九年,后來得秦穆公協助歸國即位。晉文公自歸國即位后,力圖精治,任用賢能。一次將和楚國要在城濮的地方交戰,當時楚國軍勢強大,晉文公召集大夫咎犯(狐偃)商討對策,問道:“楚國兵勢眾多,我國軍力單薄,應該怎樣戰勝楚國呢?”咎犯回答說:“主公只好使用巧詐的方法即可取得勝利。”文公將咎犯的看法問雍季,雍季即舉兩個譬喻說:“去盡澤中的水來捕魚,怎么不能獲得魚呢?可是這樣做,大小魚概不留存,第二年就不再有魚了;焚燒森林以打獵,怎么不能獲得禽獸呢?可是明年就不再有禽獸了。用詐偽的手段,雖然現在可以取勝于一時,以后將不宜再有使用的余地了,所以這不是長久的策略。”結果,文公采用咎犯詐偽的方法打敗了楚國?;貒筚p賜這次戰役有功的群臣將士,結果雍季獲得的賞賜最高最上,左右即勸諫文公說:“這次城濮戰勝的功績是主公采用咎犯的計策,可是獎賞反而在雍季之下,豈不是不合理嗎?”文公說:“雍季所說的道理,有益于千秋百世,咎犯所獻的方法,只是有利于一時的要務而已,對于一時利益的獎賞,怎能夠高于百世之利的獎賞呢?”孔子聽到了這件事實之后說:“臨急難而使用詐偽的方法取勝,反而尊崇賢才,文公雖然不能從始至終謹慎的施行王道,但是以他的作為來看,足夠可以稱霸諸侯了。”
趙 盾
晉靈公壯侈。厚斂以雕墻。從臺上彈人。觀其避丸也。趙盾數諫。公使鋤麑刺趙盾。盾閨門開。居處節。(左氏傳作使鋤麑賊之。晨往。寢門辟矣。盛服將朝。尚早。坐而假寐。)麑退而嘆曰。殺忠臣。棄君命。罪一也。遂觸樹而死。初盾田首山。見山下有餓人。示瞇明也。(左傳作提彌明。)與之食。舍其半。問之故。曰?;氯?。未知母之存否。愿遺母。盾義之。益與之飯肉。已而為晉宰夫。盾弗復知也。九月靈公飲趙盾酒。伏甲將攻盾。示瞇明知之??侄茏聿荒芷稹6M曰。君賜臣觴。三行可以罷。盾去。靈公伏士未會。先縱嚙狗。明搏殺狗。已而伏士逐盾。明反擊之而脫盾。盾問其故。曰。我桑下之餓人也。問其名弗告。因而亡去。(晉世家)。
晉靈公名叫夷是晉襄公的兒子,也是文公重耳的孫子。趙盾是晉文公功臣趙衰的兒子,曾任晉襄公、靈公的正大夫,輔政大臣。
靈公暴虐無道,生活非常奢侈,極力向人民加重課稅搜刮錢財,用以興建一座名叫桃園的大花園,園內建筑高臺,臺上又建一座高樓,屋宇棟梁和四周墻壁,都是精美的雕刻,豪華的陳設。靈公時常登樓臺飲酒游樂,有時召優伶演戲,園外百姓圍觀,乘人眾多之際,靈公在臺上就張弓引彈,對準人群射發,百姓中彈,有破頭的,有打落門牙的,呼號啼哭,嚷叫擁擠,奔逃躲避,靈公見這情景便呵呵大笑,引以為樂趣。趙盾屢次挺身諫正,靈公不但不采納反而心生忌恨。于是暗中命令力士鋤麑前往刺殺,鋤麑領命,在天未明前,潛伏到趙府,這時趙府正門已開,且趙盾身著朝服,垂紳正笏,將要早朝,因天色還早,端坐在廳堂假睡,等待天明。鋤麑見狀退出門外感嘆地說:“我看相國居處端莊,不忘敬君,這樣的大臣,就是國家百姓的忠臣,我若殺忠臣,就是不忠,若違背君命不殺,就是不信。不忠不信罪過相等。不如自殺以謝君命。”說罷,以頭猛觸門前的一棵槐樹而死。
數年前,趙盾在首陽山下打獵,見一餓人倒臥桑樹下,趙盾問他姓名原由,那人說:“我是晉國人,名叫示瞇明,在外游學三年回國,盤費用盡,已經三天沒有進食了,無力走動了。”趙盾憐憫他,賜給他食物,示瞇明先留下一半,然后才吃,趙盾問他為什么留下一半?示瞇明說:“久別家中老母,不知生死如何?我家離此不遠,愿將大人所賜美食帶回孝敬老母。”趙盾敬佩他饑不忘母的孝心,命他好好吃飽,另外賜給他飯肉帶回奉養他的母親,示瞇明感激拜謝而去。不久示瞇明應募進入宮中當了宰夫,趙盾一直不知。
靈公派鋤麑暗殺趙盾不死,九月又另設計謀,設宴召趙盾入宮中飲宴,暗伏甲兵攻盾,示瞇明知道了,恐趙盾酒醉不能起身,酒到三巡時趨前大聲說道:“臣子陪侍國君飲酒,禮上不超過三巡。”于是扶趙盾下堂,這時伏兵還未集會,靈公就先放縱他的隨身猛犬,撲嚙趙盾,示瞇明奮身搏擊猛犬,犬死,靈公大怒,命伏兵圍攻追殺,示瞇明一面抵抗追兵,一面背負趙盾逃出朝外,脫出了險境。趙盾問那人說:“你是什么人?何故救我?”那人回答說:“我是首陽山桑下的餓人,感念相國一飯救命之恩,特來相救。”趙盾再問他的姓名住處,示瞇明不告,轉身很快地逃去了。
趙盾離朝隱居以后,靈公在聲色之中,更是日夜荒誕,不問政事,不久就被趙衰庶子的后代趙穿乘機刺殺而死。
魏 顆
秦伐晉。次于輔氏。魏顆敗秦師于輔氏。獲杜回。秦之力人也。初魏武子有嬖妾。無子。武子疾。命顆曰。必嫁是。疾病。則曰。必以為殉。及卒。顆嫁之。曰。疾病則亂。吾從其治也。及輔氏之役。顆見老人結草以亢杜回。杜回躓而顛。故獲之。夜夢之曰。余而所嫁婦人之父也。爾用先人之治命。余是以報。(左氏傳)?!?/SPAN>
魏顆是春秋時代晉國魏武子的兒子,為人明禮敦厚,任晉國將軍之職。有一次秦桓公派遣了一位勇猛善戰,威震當時的名將杜回,帶兵攻伐晉國,大軍在晉國輔氏(今陜西省輔邑縣)的地方扎營,準備會戰,晉國面臨重大威脅,就派魏顆將軍出師對抗,兩軍大戰之下,結果出乎意料,魏顆在輔氏地方打敗了秦師,虜獲了秦國猛將杜回,為晉國立了戰功。
原來數年前,魏顆的父親魏武子,有一個寵嬖的愛妾名叫祖姬,沒有生兒子,魏武子平日身體一有病時,就囑咐他的兒子魏顆說:“祖姬是我所愛的女子,年紀還輕,我死后,你當為她選擇對象把她嫁了,使她終身有個歸宿,不要使她流離失所,我在九泉之下,也就安心瞑目了。”但是到了魏武子疾病很沉重,臨終的時候,又囑咐魏顆說:“祖姬是我的愛妾,我死后,你當為我把她殉葬,使我在九泉之下有良伴,不要使我孤魂寂寞。”說完了話,就逝世了。武子死后,魏顆安葬他的父親,并沒有把祖姬從葬,后來選擇一位適當的士人把祖姬嫁了。有人問魏顆說:“你怎么沒有遵從你父親臨終的遺命呢?”魏顆說:“我父親平日吩咐我要善嫁此女,使她得個好歸宿,終身有所依托。到了病重臨終的時候在精神昏亂時,又命我殉葬她,為了不陷父親于不義,所以我不聽從我父親昏亂的遺言,而聽從父親合理的遺命,幫助父親成就德澤。”由于魏顆做了這件陰德,所以在這次和秦軍戰于輔氏的地方,當雙方戰事緊急之際,魏顆忽然遙見一老人在杜回面前結草,攀住杜回的腳,杜回因此躓仆跌倒在地,適時魏顆趕緊上前,把杜回俘虜擒捉起來,秦兵見主將被擒,都四散奔逃大敗而去。
這天晚上魏顆剛剛安睡,夢見白天所見的老人,前來作揖說道:“魏將軍,你知道杜回為什么會被你虜獲嗎?是老漢結草攀住他,使他跌倒而被擄獲的。”魏顆驚奇地說:“我和老先生素不相識,而蒙您相助,這個恩德怎么報答呢?”老人回答說:“我就是你所嫁婦人祖姬的父親,承蒙將軍順從你父親合理的遺命,善嫁了我的女兒,不把我女兒殉葬,老漢在九泉之下,感激將軍救活了我女兒的生命,特來效勞,結草報德,幫助將軍成功,望將軍繼續勉力為善,將來子孫一定世世榮顯。”魏顆醒來,才明白世間上確有鬼來報德的真實事跡。
晉景公
晉殺其大夫趙同趙括。(注稱國以殺。而不去其官。殺無罪也。)晉侯夢大厲。披發及地。搏膺而踴曰。殺余孫不義。余得請于帝矣。壞大門。及寢門。而入。公懼。入于室。又壞戶。公覺。加桑田巫。巫言如夢。公曰。何如。曰。不食新矣。公疾病。求醫于秦。秦伯使醫緩為之。未至。公夢疾為二豎子。曰。彼良醫也。懼傷我。焉逃之。其一曰。居肓之上。膏之下。若我何。醫至。曰。疾不可為也。在肓之上。膏之下。藥不至焉。不可為也。六月丙午。晉侯欲麥。使甸人獻麥。饋人為之。召桑田巫。示而殺之。將食。張。如廁。陷而卒。(春秋經左氏傳。)
晉景公是晉成公的兒子,名叫孺,昏庸無能,信佞臣,聽讒言,無辜殺了忠臣趙盾的后代趙同、趙括全族。
三年后,晉景公夢見厲鬼,披發垂地,以手擊胸,暴跳于地,身長高大,形狀非??植?,厲聲罵道:“無道昏君!我子孫何罪?你不仁不義,無辜枉殺,我已訴冤于上帝,請準來取你的命。”說罷直對景公掐攫過來,景公大懼,往內宮奔逃,大鬼毀壞大門和正門而入,景公害怕,躲入室內,大鬼又破戶追入內室,景公恐怖,呼叫醒寤,原來是一場惡夢,從此一病不起。當時桑田地方,有一位神巫,能占鬼神事,景公召請巫人入宮,神巫所卜和景公的夢境完全相同,景公驚懼地問道:“這個鬼能不能制服?”巫人說:“這鬼是先世功臣,是有威德的大力鬼,又正值憤怒之時,制服不了。”景公說:“那么寡人的病體吉兇如何呢?”神巫說:“小人冒死直言,主公的病,恐怕不得吃新麥了。”時屠岸賈在旁,厲聲呵叱巫人:“妖言惑亂國君,主公若能吃到新麥,你當死罪。”即刻把神巫轟出宮外。
神巫去后,景公的病,一天比一天沉重,有一大夫進奏說:“秦國有良醫,是神醫扁鵲的高徒,有起死回生的醫術,現在是秦國的太醫,若能請來,主公的病,一定有救。”于是就遣人往秦國求醫。秦桓公派遣良醫高緩,來晉治病,秦醫未到,景公的病況已經危殆,又夢見疾病化為兩個童子,其中一個童子說:“高緩是良醫,他來治病,對我們很不利,恐怕會傷害到我們,我們躲避到什么地方才安全呢?”另外一個童子回答說:“我們躲避在肓(膈)之上,膏(心)之下,雖有良醫,能把我們怎樣呢?”兩個童子說完了話,就從景公鼻孔鉆進去,景公驚醒,感覺胸膈間疼痛萬分,坐臥不安,高緩來到,給景公診病后說:“這病已經不可治了,病在肓之上,膏之下,不可用灸攻,用針也達不到,藥力又不能到達,不可得治了。”景公嘆道:“唉!太醫診病和寡人夢境相符,真是名醫!”。
到了六月丙午日時,景公忽然想吃新麥,命令甸地方上的人獻上,吩咐膳夫煮好麥粥,忽然想起神巫的話,立刻召神巫入宮,指著麥粥對巫人說:“你說寡人吃不到新麥,你看這不是新麥嗎?”馬上喝令左右推出斬首,巫人死,景公將要取麥粥來吃,頓覺腹部膨脹要大便,急急起身上廁,忽然一陣心痛,站立不住,跌入廁內,陷于糞池中而死。
晉 三 卻
晉三卻。害伯宗。譖而殺之。韓獻子曰。卻氏其不免乎。善人。天地之紀也。而驟絕之。不亡何待。晉厲公侈。多外嬖。欲盡去群大夫。而立其左右。胥童。夷陽五。長魚矯。皆怨卻氏。而嬖于厲公。厲公將作難。胥童夷陽五帥甲將攻卻氏。長魚矯請無用眾。抽戈結衽。而偽訟者。三卻謀于社。矯以戈殺駒伯苦成叔于其位。(駒伯。即卻锜??喑墒?。即卻犨。)溫季曰。逃威也。遂趨。矯及諸其車。以戈殺之。皆尸諸朝。(左氏傳)
晉三卻就是卻锜、卻犨、卻至兄弟三人,卻锜為上軍元帥,卻犨為上軍副將,卻至為新軍副將,三人掌握晉國兵權,聲勢赫赫,國中無人能與相比。
晉厲公是景公的兒子,名叫州蒲,和他父親一般,寵幸小人,聽信讒言,驕慢昏庸。當時有一位正直敢言的忠臣名叫伯宗,向厲公建議說:“卻氏家族兵權太盛,應該分別賢愚,稍抑他的權勢,以保全功臣的后代。”厲公不聽,三卻因此懷恨伯宗。誣陷伯宗毀謗朝政,厲公聽信,斬殺伯宗。韓獻子嘆息道:“三卻也免不了殺身之禍,伯宗是個剛直的善人,善人是天地的綱紀,驟然用誣陷的手段殺害善人,那有不遭殺身報應的呢?”
厲公淫逸奢侈,喜歡諂語,憎惡忠言,左右很多寵幸的嬖臣,厲公想加罪去盡朝中群大夫,改立左右愛幸的臣子為大夫,他左右阿諛的寵臣有胥童、夷陽五、長魚矯等人,都怨恨卻氏,厲公將殺朝中群大夫,這些嬖臣,便多方制造卻氏罪跡,奏請厲公必先殺掉三卻,厲公聽許,胥童、夷陽五率領八百甲士將往攻討三卻,長魚矯說:“三卻掌握兵權,若動用大隊人馬直接剿滅,恐不易取勝,不如抽戈結袖,假裝諍訟,乘機刺殺,你們再引兵前來接應,必能成事。”于是打聽三卻都在講武堂開會時,長魚矯和清沸魋,各用雞血涂面,手執利刃,偽裝爭斗相殺,扭到講武堂三卻面前,各人訴說曲直,三卻不知是計,長魚矯和清沸魋兩人假裝稟話,捱近身邊,趁他們不備,抽出利刃,將卻锜和卻犨殺死在座位上,卻至乘空奔出乘車而逃,長魚矯等兩人隨后追趕,卻至正走之間,迎面而碰著胥童、夷陽五率甲士前來接應,措手不及也被長魚矯一劍殺死,三卻的尸首都被暴露于朝。一年后,厲公也被欒書和荀偃弒殺而死。
吳夫差
吳夫差二年。悉精兵以伐越。敗之夫椒。越請委國為臣妾。吳王將許之。伍之胥諫不聽。七年。興師伐齊。子胥諫曰。越在。心腹疾。而王不先而務齊。不亦謬乎。不聽。十一年。復伐齊。越王句踐率眾以朝吳。厚獻遺之。吳王喜。惟子胥懼。曰。是棄吳也。(左傳作豢吳。尤妙。)屬其子于齊鮑氏。吳王大怒。賜屬鏤之劍以死。將死。曰。樹吾墓上以梓。令可為器。扶吾目。置之東門。以觀越之滅吳也。二十三年。越敗吳。欲遷夫差于甬東。予百家居之。夫差曰。吾悔不用子胥言。自令陷此。遂自剄死。(吳世家)。
夫差是春秋時代諸侯中的吳王,他的父親闔閭,被越王勾踐戰敗,傷足而死。夫差即位以后第二年,統率全國精兵攻伐越國,結果在夫椒(江蘇吳縣西南太湖椒山)打敗了勾踐,報復了他父親的仇恨。這時候越國怕傷元氣,委曲求全以美女和寶器,請求講和,把越國委托于吳國,且愿屈身效命做吳國的臣妾,吳王夫差貪圖前利,聽信佞臣的話,將要允許越國的請求時,吳國的謀臣伍子胥進諫說:“吳越兩國,境土相接而且彼此世代仇敵,今天既然得勝,而不把越國平定,反而允許越國的請和保存他的國家,這是違逆天意滋長寇仇,將來雖然悔恨今日的失策,那就太遲了,千萬不可允許。”可是夫差不肯聽從伍子胥的諫正,于是允許了越國的求成。從此以后,夫差更是驕傲奢侈,不體恤百姓,不聽忠言諫正,竭盡民力和國家財力,建筑一座富麗堂皇的姑蘇臺,越國為了要迷惑他的心志,又獻絕色歌舞美女。夫差從此迷亂于酒色之中,整天只顧游樂,怠惰忽略朝政,加上仗恃他的武功,常常用兵征伐別國,民心積怨。而越國暗中生民聚財,訓練軍士準備反攻。
夫差七年的時候,吳王要舉兵攻打齊國,伍子胥又進諫說:“越國存在,好像我國心腹的疾病一樣,吾王不先除掉越國,反而先要攻討齊國,這豈不是本末顛倒錯誤嗎?臣惟恐討伐齊國未必取勝,而越國的禍患反而已經到了。”可是吳王仍然不聽。到了夫差十一年時,夫差又要攻伐齊國,越王勾踐親自率領群臣前來朝賀吳國,以豐厚的禮物,饋贈吳國朝廷群臣,吳王非常歡喜越王的服從,唯有伍子胥深深引以為憂懼說:“越國對吳國柔順服從,是用利做餌,討好吳國,就好像人養豬、牛、羊一樣,并不是愛護它,而是將準備殺它,這是越國存心想要滅吳國的手段,不如趁早擊破越國,如果不滅越國,將來吳國必為越國所滅。”但是吳王仍不聽子胥的勸諫。
伍子胥看到吳王這種情況,預料吳國必將遭越國的禍害,為了避免遭禍斷絕后嗣,私下遣他的兒子到齊國,將他的兒子付托于齊國的鮑氏,自己誓愿以死來諫正,吳王知道了這件事大怒,賜伍子胥屬鏤利劍一把命他自殺而死,伍子胥臨死以前說:“我死后,在我的墳墓上種植梓木,梓木長大,可以做有用的器材。并且要挖出我的雙眼珠懸掛在東城門下,讓我看見越人進城來滅吳國。”
伍子胥死后,越人計劃從松江北邊開渠攻伐吳國,越軍夜夢伍子胥教他們從東南邊進入,可以攻破吳國,勾踐設立祭壇,祭祀伍子胥,子胥鬼魂顯靈,酒杯動搖酒也干了,勾踐才命開始掘渠。夫差二十三年吳王帥國中精兵到黃池,大會諸侯,要和晉國爭奪盟主的地位,國內空虛,勾踐乘機攻伐吳國,伍子胥又顯靈作波濤沖擊城門,羅城東門蕩開一大穴,越軍從東門大穴驅兵入城,滅了吳國。越王要遷移夫差到東海中洲甬東地方,給予百戶人家同居,讓他在那地方終了他的一生,夫差說:“我后悔當初不聽忠臣伍子胥的話,使自己陷落到這種地步。”于是自己引劍自殺而死。
蔡 哀 侯
蔡哀侯。娶于陳。息侯亦娶焉。息媯將歸。過蔡。蔡侯曰。吾姨也。止而見之。弗賓。息侯聞之怒。使謂楚文王曰。伐我。吾求救于蔡而伐之。楚子從之。敗蔡師于莘。以蔡侯歸。蔡侯繩(譽也)息媯以語楚子。楚子如息。以食入享。遂滅息。以息媯歸。未言。問之。曰。吾一婦人而事二夫??v弗能死。其又奚言。楚子以蔡侯滅息。遂伐蔡。(左氏傳)
蔡哀侯是春秋時代的諸侯,名叫獻舞,為人好色輕浮,娶陳侯長女為夫人,息侯也娶陳侯次女息媯為夫人,息媯長得如花似玉,姿色絕世。一次將要歸寧陳國,道經蔡國,蔡哀侯得到這消息說:“息媯是我的小姨。”馬上迎入宮中,命擺宴席,招待息媯,哀侯被息媯美色所動,言語態度,戲謔輕佻,有失莊重尊敬賓客的禮貌。
息媯看蔡哀侯的動態,心中很不愉快?;貒螅桶巡贪Ш钶p佻舉動告訴息侯,息侯醋火中燒,大為恨怒,為了泄恨報復,就遣使入貢楚國,對楚文王挑撥的說:“貴國國富兵強,諸侯臣服,惟有蔡侯仗恃著他的勢力,不肯服楚,大王假若偽裝來攻我國,我國求援救于蔡國,蔡侯必來相救,那時我軍和貴軍,里外接應,雙方夾攻,必可打敗蔡軍,俘虜蔡侯,到時那怕他不肯臣服貴國。”楚文王贊許這個計策。于是興兵攻伐息國,息侯求救于蔡侯,蔡侯果然親率大臣來救,息國和楚國雙方伏兵來攻,在新野大敗蔡侯,將蔡侯俘虜歸回楚國。蔡哀侯才知中了息侯的計謀,咬牙切齒,立誓要報這個仇恨。
楚王接受大臣諫正,要釋放蔡哀侯歸國,蔡哀侯臨行,對楚王極力稱贊息媯的美色絕倫,天下無雙。楚王是個好色之徒,聽罷,夢昧想借機一芳姿為快,于是帶領甲兵,以巡方為名,來到息國,息侯設宴迎入宮中,殷勤款待,宴席間楚王要息夫人出席敬酒,息侯畏懼楚王威望,不敢違拒,馬上傳息媯出來,楚王一見息媯,大為驚異,果然是個名不虛傳的絕色佳人,就想得到息媯,第二天楚王就在館舍設宴,名為答禮,暗伏兵甲,等息侯入席,就把他擒住拘禁,滅了息國,親入息宮,將息媯帶回楚國,立為夫人,寵幸無比。
息媯在楚國三年,生兩個兒子,但是冷冰冰從不發一言,楚王感覺奇怪,一天問她為什么緣故不說話?息媯流著淚說:“我是一個婦人,而侍奉了兩個丈夫,縱然忍著恥辱,不能守節以死,還有什么面目對人說話呢?”說罷淚下不止。楚王為了博取息媯的歡心說:“這都是由于蔡哀侯的緣故,夫人不必憂愁,寡人當為你報復這個仇恨。”于是興兵攻伐蔡國,蔡哀侯不能抵抗,只得屈辱請罪投降了。這是蔡哀侯一念邪淫,又教人邪淫,自己召來的大禍。
伍 奢
平王使費無極如秦。為太子建娶婦。婦好。來。未至。無忌(左傳作無極)先歸。說平王曰。秦女好??勺匀?。為太子更求。平王聽之。卒自娶秦女。是時伍奢為太子太傅。無忌為少傅。無忌無寵于太子。日夜讒之于王。曰。自無忌入秦女。太子亦不能無望于王。王少自備焉。太子居城父。擅兵欲入矣。平王召其傅伍奢責之。奢知無忌讒。乃曰。王奈何以小臣疏骨肉。(左傳。奢曰。君一過多矣。何信于讒。)王遂囚伍奢。召太子建欲誅之。太子奔宋。無忌曰。伍奢之子材。不殺為楚國患。盍以免其父召之。王使人召之。曰來。吾免而父。伍尚謂其弟胥(左傳作員)曰。聞父免而莫奔。不孝也。父戮莫報。無謀也。度能任事。智也。子其行矣。我其歸死。尚遂歸。胥奔吳。王殺伍奢及尚。平王卒。昭王立。楚眾不說費無忌。以其讒亡太子建。殺伍奢及尚。與卻宛。令尹子常。乃誅無忌以說眾。眾乃喜。十年冬。伍子胥率吳師伐楚。遂入郢。鞭平王之尸以報父仇。(楚世家)
楚平王是春秋諸侯楚共王的兒子,名叫棄疾,為人殘殺好色,即位后,立長子名建做世子,用賢臣伍奢做世子的太師,用佞臣費無極做世子的少師,費無極為人陰險,善于諂諛,深得平王寵幸,但世子建憎惡他的諂佞,對他冷淡疏遠,由此費無極對世子建有了嫌隙,心中忌恨,暗中想盡方法要離間他們父子。當時世子年已長大,一日,平王派遣費無極到秦國,為世子建求婚,迎娶秦女孟贏做世子妃。無極到了秦國見孟贏有絕世姿色,就先回宮中回奏平王,夸耀秦女的美色,打動了平王的邪心,乘機進行他離間的工夫道:“大王若喜歡秦女,何不自娶為妃,另選一名端正美貌宮女,冒充更換,和世子成婚。”平王大悅,吩咐無極,將孟贏迎入王宮,自己納為妃。
平王娶了孟贏,終日在宮中淫樂,又恐世子知道,不準世子進宮,費無極又奏道:“大王何不使世子鎮守城父,遠離郢都(楚都),不就相安無事了嗎?”平王聽許,于是下令派世子建鎮守城父,并使太師伍奢同往輔助世子。
世子建離開郢都后,費無極又日夜在平王面前進讒說:“自從大王娶秦女為妃,世子風聞這消息,對大王不能無怨尤和忌恨,請大王多加戒備。現在世子和他太師伍奢,居住城父,擅自召兵買馬,將來必在城父謀叛,攻打郢都,成為楚國的禍害。”平王不覺知是離間的讒言,信以為真,于是下詔召伍奢回朝,以謀叛的事,責問伍奢,伍奢知道這是無極的讒言,就耿直的回答說:“大王納世子妻,已經錯了,怎么又聽信佞臣的讒言,而疏離骨肉之情呢?”平王惱羞成怒,下令把伍奢監禁入獄,派人召世子建回都,要一并加罪殺害,有人密報世子,世子離開城父,出奔宋國。
世子出奔后,平王為博取孟贏的歡心,就立她的兒子珍做世子,以費無極為太師,無極又奏道:“伍奢的兩個兒子伍尚和伍員(伍子胥)都有智謀,人材出眾,若不把他們殺掉,讓他逃往吳國,將來必會貽下楚國的憂患,大王何不詐說免除伍奢的罪為名,召他二子回都,他二子天性至孝,聞說免除父罪,必定應召而來,那時就可將他父子一起殺掉,以除后患。”平王贊許,立刻命伍奢寫信一封,遣使者持信往召伍尚伍員,使者見伍尚說:“大王召二位回都,赦免令尊的罪,改封二位官爵,遣我前來迎接。”伍子胥足智多謀,早已識破其中有詐。伍尚對他弟弟伍子胥說:“聞說要赦免父罪,我們不前往,是遺棄父親不孝罪過,明知父親無罪而被殺,我們又回國同死,不報此仇,又斷絕宗嗣,是沒有智謀,也是傷痛親心不孝罪過。所以我倆不可同行,我的智謀不及于你,你可測度能力承擔大事,這是明智之舉,你當出奔吳國,勉力以圖報仇,我應召奔死,以免父罪,也較相從同行,妥善的多,恐怕從今以后,你我弟兄就要從此永訣了。”說罷兄弟倆抱頭灑淚而別。伍尚回歸郢都,伍子胥逃奔吳國。伍尚回到郢都,平王即刻下令將伍奢、伍尚父子殺掉,并下令懸賞捉拿伍子胥。
事隔幾年,平王得了心疾,長年臥病,結果不治身死,平王死后,世子珍即位,是為楚昭王,昭王年幼,由令尹(楚相)子常輔佐國政,這時全國上下謗怨憎恨費無極,因他讒言陷害了世子建,又殺害忠臣伍奢伍尚,后來又冤殺了卻宛,令尹子常因眾情不服,恐生變化,于是殺除費無極,并誅戮無極全族,全國人心大快,謗怨才得平息。
昭王十年冬季,伍子胥在吳國輔佐吳王闔閭,率領吳國大軍攻伐楚國,攻入了郢都,昭王出奔,伍子胥出平王墳墓,掘出尸體,鞭撻平王尸體,又把他分尸斬成肉塊,投棄于原野,以報復父兄的大仇。
鄭 子 臧
鄭子臧。好聚鷸冠。鄭伯聞而惡之。使盜殺之于陳宋之間。君子曰。服之不衷。身之災也。詩曰。彼已之子。不稱其服。子臧之服。不稱也夫。詩曰。自詒伊戚。子臧之謂矣。(彼已之子已字。詩經作其。左傳作已。左傳氏傳)
鄭子臧是春秋時代鄭伯 ── 鄭子華的弟弟,愛好聚集翠鳥的羽毛作成冠帽,戴在頭上。鄭伯知道了之后,就對鄭子臧這種不合禮法的服飾,非常憎惡,于是暗中命人偽裝盜賊,刺殺鄭子臧于陳國和宋國交界的地方。
當時的君子對這件事情的評論說:“一個人的服飾不適當,就會召來殺身的災禍。”詩經上曾說:“社會上有人穿著的服飾與身份不配合。”就像鄭子臧的身份戴上翠羽冠帽,就是不配合的服飾了。詩經上說:“自己遺下了這憂戚的悲劇。”似乎就是指鄭子臧的下場而說的。