地藏菩薩本愿經白話解釋
宅梵胡維銓演述
嘉興范古農居士校正
賢首院弘一法師鑒定
地藏菩薩本愿經白話解釋序
弘一
己巳九月,余來峙山,居金仙寺。翌日,宅梵居士遇談,赍彼所作五言古詩一卷。余謂其能媲美陶王,求諸當世未之有也。是歲十月,天臺靜權法師蒞寺,講地藏菩薩本愿經義。余以本愿章疏,惟有科注一部。淵文奧理,未契初機。乃勸宅梵撰白話解,而為鈐鍵。逮于明年,全編成就。乞求禾中古農長者以剟正之。爾將付刊,請書序言。為述昔日斯事因緣,以示后之學者。
于時后二十二年歲次癸酉二月
賢首院沙門勝臂
地藏菩薩本愿經白話解釋校刊序
古農
釋迦世尊,化道將圓,為報母恩,特往忉利說法。以是因緣,更召地藏大士,以未來眾生殷勤付囑,令其化度。良以一切眾生是菩薩過去父母,世尊是已成佛之菩薩,地藏是未成佛之菩薩,同以慈悲心、孝順心,愿令究竟度脫。而今我等亦在化度之列,奈以剛強難化之故,屢勞世尊地藏設諸方便,委曲指導,猶復旋出旋入,依然具縛凡夫,辜負宏恩,罪戾安逭。我讀地藏大士本愿經而未嘗不感激涕零,慚悚無地也。胡宅梵居士亦曾以是經為功課,熟讀深思。欲以世尊地藏之心,掬示眾生,令諸眾生深解此經義趣,得以共沐宏恩。爰依弘一法師之請,為之白話解釋,更以其稿寄示,囑為校閱。復函述意趣三點:一者,欲使閱者對于經文意義得充分之明了,故不憚重復演說;二者,以警惡勸善,離苦得樂為原則;三者,用開導方法,務使閱者起信。當時思想集中于此三點,其他未及顧慮,解釋混淆,或未能免,云云。農展讀一過,歡喜贊嘆,得未曾有。對于經題品題之解文有未妥處,輒易己意,其余但在字句間稍稍斟酌,未敢有損胡居士之意趣也。校閱既畢,將遵付上海佛學書局刊行,因弁數語以敘因緣。世之讀此書而能深解義趣,則必能發懺悔心、供養心,而為諸神圣之所擁護。其于我佛大士化度之宏恩,必獲同沾于無盡矣。其庶不負胡居士之一片苦心也夫。
民國二十二年孟春之月范古農序于嘉興月河之幻廬
地藏菩薩本愿經白話解釋自序
這可是我的幸運么!在一個木葉黃落的殘秋,與我素所戀慕的弘一大師相見在白洋湖濱金仙寺。大師是不大肯接見人的,經了亦幻上人的介紹,才得和他認識。初見他的時候,見他持戒的嚴律,和清臞的慈容,不禁油然興敬之,復惜之之感。回首一想,他所以甘心行著這樣的苦行,不是為的想早成佛果,普濟眾生嗎?這樣一想,自恨當時未能立刻就跪在他的跟前懺悔、贊嘆、禮拜。從此以后,我曾去看他好幾次。有一次,我去見他,他拿了一本彌陀經白話解贈給我。我不覺驚訝的說:‘啊!彌陀經白話解已經有了嗎?’他說:‘這是王涵之居士著的。很精湛。我也時常要看的。’我又說:‘這,我本來也想要替他做白話解的,現在竟給王居士先做了,那到也好!’他聽我如此說,便道:‘這樣吧!你要做就把一部地藏菩薩本愿經去解釋罷!’我說:‘恐怕很深奧的。’他說:‘不要緊。你照字義去解釋就是了,也不必用什么新文藝體裁。是預備給工商界人看的,用最淺近通俗的白話去解釋吧!也不要多,越簡單越好。’一時我就很歡喜的答應下來,就依著大師所指示的目標開始工作了。
我因為對于佛學從未研究過,所以于未著手做這部白話解以前,自不能不經過一番很辛苦的研閱和探討。取材與參考書是科注和演孝疏二種,自庚午十月至辛未正月上浣,把最困難的第一品總算釋成功了。第二品入手,忽感到世事無常,一氣不回,這本經就釋不成了,于是發誓奮勇從事,日不足繼之以夜,至三月廿三日止,把十二品完全釋成了。在這窮搜極想之間,仿佛似有悟入,然而這書是預備喚醒初機的,所以不敢把高遠的理想盡量的發揮;但既依照字面解釋,也仍舊都采譯原注經文,又須保留原譯經句的章法,所以這里文句也許有不自然的地方;然而遇到有經注秘晦不顯,原譯句過于不暢達之處,只好略參私意,使他明暢,好在這也是很少很少的。還有上面解過了的,下面也不再重解,閱者不明白的地方,請檢前注就得。若是處處用注見前,或是見前注等字樣,不但作者不便,恐怕閱者感到很惹厭的吧!
這部經雖然是三根普被,然而重要一著就是改良人心。改良人心的工具是什么?那不能不說是因果報應。因為這一本經是完全著重因果報應的,所以我很希望本經能普遍流通,至于家弦戶誦。假使把人人的心改良了,和平的社會、和平的世界、與平等大同主義也自然會實現了,更用不著口是心非陽奉陰違的一般人物紛紛擾擾的去口頭宣傳。所以述者要老實說一句,無論那一個偉大人物,要建設和平大同的社會和世界,必先切實的建設在人的良心上,才是根本的建設;否則,等于庸人自擾。為什么呢?因為世界大地是完全由于人心業報所造成的呀!還有修凈土的應該注重這部經解,因為阿彌陀經上說,念佛七日一心不亂,阿彌陀佛來接引你,這是容易的事么?不要說七日,就是七小時之間要一心不亂,恐怕也辦不到。倘若臨終時心念一亂,神識就墮入幽冥界里,這時不仗地藏菩薩的大威神力來把你送到西方,還有什么地方去求救呢?所以念佛的人平時也不可以疏忽這部經的。
地藏菩薩本愿經白話解釋
【地藏菩薩本愿經】
(解)這是書的題目。就是說,贊述地藏菩薩的本有愿行的一部經典。
(釋)這部經的題目,佛自己說有三種:一個叫地藏本愿;一個叫地藏本行;一個叫地藏本誓力。現在即用他第一個為經題。地藏菩薩,是一個出世圣人的名字。菩薩是個通名,地藏是個專名。菩薩二字,梵文叫菩提薩埵,菩提是覺悟的意思,薩埵是眾生的意思。合起來說,就是覺悟的眾生或是覺悟眾生的人,叫做菩薩。菩薩的專名,都是隨菩薩的德行而題的。這位菩薩叫做地藏,也是他的德行,有合乎地藏二字的意義。今且分別說來。地就是土地,萬物都依住地的上面,又地能生長草木的根芽。這位菩薩,有廣大的慈悲,一切眾生,都要*他救護的;眾生的善根,都要*他生長的。好像土地一般,所以叫做地。藏就是寶藏,財寶足以救濟人的貧苦,圓滿人的事業。這位菩薩有無量的法財,布施一般苦惱眾生,且使他們都能修行成就,好像寶藏一樣,所以叫做藏。這一番的解釋地藏二字,是譬喻菩薩的道德。再因這位菩薩,看見地獄眾生的苦,發心學佛,已證得如來藏性──眾生和佛平等的本性──所以救拔地獄眾生,是他的特別本領,所以叫做地藏。再因這位菩薩,修地大圓通,證如來藏性,如持地菩薩,故菩薩來時,會中眾生,都覺身重難舉,因身中的地大──皮肉筋骨毛發爪牙屬地大──受菩薩的影響,增強的緣故,所以叫地藏。這第二第三番的解釋,地藏二字,都是表顯菩薩的行為。總而言之,這位有地藏德行的菩薩,所以叫做地藏菩薩。
本愿二字,是說菩薩所發的愿,這個愿,是從他初發心來,常常所發的,直到現在,依然這樣的發,并不是現在才發的,所以叫做本愿。又這個愿,是他多生的菩薩行為所依據的,有這個愿,才有他的行,愿是行的根本,所以叫做本愿。這樣看來,這個本字,有本來和根本的兩個解釋了。經的一字,是世間圣人的訓典,此書是佛菩薩的訓典,佛菩薩是出世的圣人,所以也要稱他為經。梵文本來叫修多羅。這梵文的意思,直譯起來,就是一個線字,有貫穿文義的意思,正同我們華文的經緯的經字相仿;文譯起來,那是契經兩字的意思,契是契合的解釋,因出世圣人的訓典,是一種合乎道理、合乎人情的說話,所以叫做契經。
【唐于闐國三藏沙門實*難陀譯】
(解)這部經,是唐朝時候,從于闐國來的三藏沙門,名叫實*難陀,到中國翻譯出來的。
(釋)唐,是李淵有天下的國號。因為李淵先在晉陽,晉陽是陶唐氏的舊都,所以封為唐王,到了受隋禪以后,統一天下,就稱唐朝。其時到今,已約有一千三百年了。于闐是西域的國名,他的字義叫做地乳,因他的國祖,飲地上涌出來的乳而生長的。他的地點,在現今新疆的天山南路。三藏沙門,是譯經師──翻譯經典的法師──的道號。三藏是佛教經典的總稱,佛教經典,共有三大集,叫做經藏、律藏、論藏。經藏是佛說法的記錄;律藏是佛教的禁令規則和解釋的書;論藏是佛和弟子討論教義的記錄。因這三大集的經典,形式上是包含許多的卷帙,實質上是包含許多的道理,所以叫做藏。沙門是出家修道人的通稱,是勤息二字的意,因其有精勤修道,息滅煩惱的工夫。這個沙門,是通達三藏經典的,所以叫做三藏沙門。實*難陀,是學喜二字的解釋,是譯經師的名字。唐朝武后圣歷二年,于闐國王聞武后喜歡佛法,敬重經典,所以差沙門實*難陀,把華嚴經同這部地藏經一齊送到中國來,武后受了這部經,就命這位沙門翻譯成了華文,是這部地藏經出世的因緣。