正文 一切眾生,從無始來,迷己為物,失于本心,為物所轉,故于是中,觀大觀小。若能轉物,則同如來。身心圓明,不動道場。于一毛端,遍能含受,十方國土。
譯文 一切眾生。從無始〈注〉以來,失卻自己的本心。為外物所轉。因此在外境中,觀大觀小,誤認為自己的本心。假若能不被外物所轉,而能轉物,那就同于如來。身心圓明,處于不動的真際中。離開一切大小內外等相對范疇??梢栽谝桓撩?,包含十方世界。
注 時間是無始的,無始來即是自有時間概念以來。
解 一切眾生,自有知覺以來,即以種種分別心,認識外物。而不明白自己的本心本性。以外物的生滅變化為真實,迷失自己的真心。正如阿難錯認外境的大小舒縮為自己的見有大小舒縮一樣。這就是隨物所轉。因此一個修行人,首先必須在六塵境界外認識自己的本性。達到‘理無礙’的境地。然后再以禪定的力量久久修習,深入觀行,以性融塵。達到‘性’‘相’一如的境界。‘理’與‘事’融合不二,稱為‘理事無礙’。最后更深入禪定,證到盡虛空遍法界無一處非自性所顯現,心境一如,‘事事無礙’。此時,無理事之分,無能所之別,無邊妙用,已同如來。唐朝杜順大師的‘漩復頌’說:‘世人欲識真空理,身內真如還遍外,情與無情共一體,處處皆同真法界’。身心一如,故言身心圓明。所以毗盧遮那〈注〉,名遍一切處。又名光明遍照尊。雖然遍照法界,然而一切不離自性。自性即是法身佛,故言不動道場。道場即佛所在處。此時,已離一切相對概念,無小大之分,無內外之別,因此,于一亳毛端,便能含受十方世界。
注 毗盧遮那即法身如來。眾生的自性,即是佛的法身。不在六根中,不在六塵中。所以稱為‘靈光獨耀,迥脫根塵?!欢脮r則遍一切處,‘囊括十方,體含萬法。’妙用無邊。
正文 阿難白佛言:世尊!若此見精,必我妙性。今此妙性,現在我前?見必我真,我今身心,復是何物?而今身心,分別有實;彼見無別,分辨我身。若實我心,令我今見,見性實我,而身非我?何殊如來,先所難言:物能見我。惟垂大慈,開發未悟。
譯文 阿難對佛說:世尊!假若這個‘見精’,必然是我的‘妙性’,那么這個‘妙性’,現在正在我面前。而我現有的身心,又是什么呢?現在我的身心,明明是實有的,而見卻無有分別。一切方圓大小內外都屬于物。假若見性真是我的心,今天令我見到,見性才實在是我,我的身體反而不是我。這和如來剛才責難我的話:外物也能見我。不完全一樣了嗎!求如來的大慈悲,開發我這個不悟的心。
解 阿難這段問詞,在邏輯上犯了四點錯誤:第一,現在‘見性’既然在我面前,而我現有的身心,反而歸不到類了。第二,我的身心,明明能分別萬物,而眼前的這個‘見性’,一切大小方圓內外都不屬于它,它連自身都不能分別,又怎能分別萬物呢?而且人人都知道,能分別萬物的就是我,不能分別萬物的就是物。今天舍棄了能分別萬物的身心,而認無分別的見性為我,又怎能說得通呢?第三,見性若真是我,應當是‘能見’。現在要我見自己的見性,能見成了‘所見’。本身就矛盾不能成立。第四,見性既為‘所見’,又實是我體,而我現前能見之身,反而不是我而是物。這豈不是如來的話自相矛盾嗎?因如來前曾說過:‘必謂見是物者,則汝既見物,物亦見汝,體性紛雜,……’
正文 佛告阿難:今汝所言,見在汝前,是義非實。若實汝前,汝實見者,則此見精,既有方所,非無指示?
譯文 佛告阿難,剛才你說,見在你面前,此言并不是實情,若實在你面前,你就是能見者。那么,這個‘見精’,既有方所,就不是不可指示出來的東西。
解 佛為了要剖析明白‘見’與‘物’決不容含混不清,所以再發疑問,追根到底。
正文 且今與汝,坐只陀林,遍觀林渠,及與殿堂,上至日月,前對恒河。汝今于我師子座前,舉手指陳是種種相:陰者是林,明者是日,礙者是壁,通者是空,如是乃至草樹纖毫,大小雖殊,但可有形,無不指著。
譯文 譬如現在和你,坐在祗陀林內,遍觀林渠及殿堂,上面至于日月,前面對著恒河。你現在我的師子座前,舉手一一指陳,這種種的現相中,陰暗的是樹林,明亮的是日光,障礙的是墻壁,通達的是虛空。在這種種物象中,草木乃至纖亳微細之物。雖有大小的不同,只要有形相,無不可以指示出來。
正文 若必其見,現在汝前,汝應以手,確實指陳,何者是見?阿難當知:若空是見,既已成見,何者是空?若物是見,既已是見,何者為物?
譯文 假若此見,真的現在你面前,你就應當用手確實指出來告訴我:什么是見?阿難!你應當知道,假若‘空’是見,既已成了見,那么什么又是空呢?假若物是見,既已是見,那么什么又是物呢?
正文 汝可微細,披剝萬象,析出精明,凈妙見元,指陳示我。同彼諸物,分明無惑。
譯文 你可以微細的從萬象當中一一剖析出精明凈妙的見元出來,指出顯示在我面前。如像其他的物相一樣,明白無誤的確指出來。
正文 阿難言:我今于此,重閣講堂,遠洎恒河,上觀日月,舉手所指,縱目所觀指皆是物,無是見者。
譯文 阿難說:我現在這個重閣講堂中,遠及恒河,上觀日月,無論是舉手所指,或是放眼所見,所接觸到的,都是物。沒有是見的。
正文 世尊!如佛所說,況我有漏,初學聲聞;乃至菩薩,亦不能于萬物象前,剖出精見,離一切物,別有自性。
譯文 世尊!如佛所說,何況我們這些有漏初學聲聞〈注〉甚至于菩薩,也不可能從萬物象前,剖析出純粹的見,離開一切物象,單獨有自己的體性。
注 聲聞就是小乘佛弟子,聞佛聲教,而悟到小乘佛法的道理,證得‘阿羅漢’果。有漏初學聲聞就是還未成羅漢的小乘佛弟子。
正文 佛言:如是如是!
譯文 佛說:正是如此!正是如此!
解 上文阿難言:今此妙性,現在我前,故如來層層追問,讓阿難自己剖析明白自己的話站不住腳。
正文 佛復告阿難:如汝所言,無有見精,離一切物,別有自性,則汝所指,是物之中,無是見者。今復告汝:汝與如來,坐只陀林,更觀林苑,乃至日月,種種像殊,必無見精,受汝所指,汝又發明,此諸物中,何者非見?
譯文 佛又再告訴阿難:按照你的說法,沒有另外一個見精,離開一切萬物,單獨有自性存在。既然如此,那么在你所接觸到的一切物當中,就不可能有‘見’存在。現在我再告訴你!你和如來,同坐在祗陀林中。更看林苑各處,甚至于日月,在這種種不同的現象當中,必然不可能有一個‘見精’能受你的接觸。現在你再仔細的去發現,在眾物之中,那一處不是你的見?
正文 阿難言:我實遍見,此只陀林,不知是中,何者非見。何以故?若樹非見,云何見樹?若樹即見,復云何樹?如是乃至,若空非見,云何見空?若空即見。復云何空?我又思惟:是萬象中,微細發明,無非見者。
譯文 阿難說:其實我是遍見這祗陀林中的一切的。但我不明白,這當中哪處不是見?為什么呢?假若要說樹不是見,為什么又見著樹呢?假若說樹即是見,那么什么又是樹呢?如是類推,假若空不是見,為什么又見著空呢?假若說空即是見,那我們又以什么為空呢?我又仔細思維,在這森羅的萬象當中,細細分析,無一處不是見。
正文 佛言:如是如是!
譯文 佛說:正是如此!正是如此!
解 佛先逼阿難明白面前無一物是見?,F在更讓他自己分析無一處不是見。這就是后世禪宗祖師逼拶弟子到山窮水盡之時,離四句,絕百非,忽然桶底脫落所沿用的方法。
正文 于是大眾,非無學者,聞佛此言,茫然不知,是義終始!一時惶悚,失其所守。
譯文 于是大眾中‘非無學’〈注〉的人,聽見佛所說,都茫然不懈這是什么道理?大家此時都惶恐起來,不知道該怎樣才是。
注 非無學即是有學。因為佛法的道理,是人人本具,而不是從外學來的。明白這個道理,即達到無學的境地。
正文 如來知其魂慮變懾,心生憐愍,安慰阿難,及諸大眾:諸善男子!無上法王,是真實語,如所如說,不誑不妄,非末伽黎,四種不死,矯亂論議;汝諦思惟,無忝哀慕!
譯文 如來知道他們驚惶失措,心生憐憫,安慰阿難及諸大眾說:眾善男子!無上法王〈注一〉說的是真實話,是按照事實說的。沒有一點欺誑,亂說。并不是像末伽黎〈注二〉外道所說的四種不死〈注三〉詭辯理論一樣,你們應當仔細考慮,不要辜負了你們哀求仰慕求道的心。
注一 佛的自稱。
注二 見前。
注三 四種不死為‘亦變亦恒’,‘亦生亦滅’,‘亦有亦無’,‘亦增亦減’。這是末伽黎外道的說法。后文五陰境界行陰魔境中,當詳細闡明,此處暫從略。
正文 是時,文殊師利法王子,愍諸四眾,在大眾中,即從座起,頂禮佛足,合掌恭敬,而白佛言:世尊!此諸大眾,不悟如來,發明二種,精見、色、空,是、非是義。世尊!若此前緣色空等像,若是見者,應有所指,若非見者,應無所矚。而今不知是義所歸,故有驚怖!非是疇昔,善根輕鮮。
譯文 此時文殊師利法王子憐憫在座四眾,因此在大眾中,即從座起,頂禮佛足,合掌恭敬而對佛說:世尊!現在此處眾人,因為不明白如來發露顯示給大家關于色空是非等二種精見的意義,世尊!假若我們面前所接觸到的色空等像,假若這就是見,就應當一無所見。大家因為不明白這是什么道理,因此驚惶失措。并不是他們過去所種的善根太少的緣故。
正文 惟愿如來,大慈發明,此諸物象,與此見精,元是何物?于其中間,無是?非是?
譯文 惟愿如來以大慈心,闡發說明這種種物象,和這個見精究竟是怎樣一回事?為什么在這中間,沒有是?也沒有不是?
正文 佛告文殊及諸大眾:十方如來,及大菩薩,于其自住三摩地中,見與見緣,并所想相,如虛空華,本無所有。此見及緣,元是菩提,妙凈明體,云何于中,有是、非是?
譯文 佛告訴文殊及在座大眾:十方如來以及所有眾大菩薩,在他們自住的三摩地〈注〉中,能見與所見相結合,并其所有的想像。都是猶如虛空中所現出的花一樣,本來就無所有。這個能見的見精,和所見的物像。其本元都是菩提微妙清凈而光明的本體。這當中有什么是和非呢?
注 前文已談過:三昧即三摩地,其意為正定。本來佛家的三昧極多,而自住三摩地卻不同于其他的定。他是定于本來不動的自性當中。
解 自性本來不動,并非有意用識心定下來的。因此,住于自性三摩地中,無出定入定之別。所以能見的六根,和所見的六塵相結合,并其間所產生的種種作用和現象,都如空華泡影。此處所說的菩提,稱為真性菩提。真性菩提從無始以來,不為能見的六根所拘,不為所見的六塵所染,不為分別的識心所混。它不在任何相對境界之內,是與非都和它了不相干。所以說:于其中間,無是非是。所以稱之為妙凈明體。因為它不和任何境界相混。永遠清凈,永遠光明,為萬物之本體。
正文 文殊,吾今問汝:如汝文殊,更有文殊,是文殊者?為無文殊?
譯文 文殊!我現在問你!如像你文殊,是不是另外還有文殊,是文殊的。還是沒有另外一個文殊?
解 此處更舉文殊為例,說明離開了相對境界,就不能用‘是’‘非’兩種概念來論它。
正文 如是,世尊!我真文殊,無是文殊。何以故?若有是者,則二文殊,然我今日,非無文殊,于中實無,是非二相。
譯文 正是如此!世尊!我真文殊!卻不能說是文殊。為什么呢?假若有是文殊?就成了二文殊了。(因為有是文殊,即有非文殊與之相對。豈不是成了二文殊了。)然而現在的情況是這樣,并不是無文殊,而是這當中是與非兩種概念都安不上。
正文 佛言:此見妙明,與諸空塵,亦復如是。本是妙明,無上菩提,凈圓真心。
譯文 佛說:這個見是既妙且明〈注一〉的。它與一切六塵景象,虛空景象,本來〈注二〉都是妙明無上菩提〈注三〉的凈圓〈注四〉真心。
注一 見性即是真心。 從無始以來,和妄想混在一起,可是妄想永遠不能遮蔽它的光明。所以名為妙明。
注二 這個妙明的真心,本來就是如此,不是修得來的。
注三 縱然證到佛的地步,也不能超出這個道理,所以稱為無上。
注四 從無始以來,此真心在千變萬化的妄想中仍然不變,所以名為凈。此真心雖然不變,卻隨著千變萬化的妄想顯現無邊的作用,所以名為圓。
正文 妄為色空,及與聞見。如第二月,誰為是月?又誰非月?文殊,但一月真,中間自無是月非月。
譯文 一切妄想,即產生色空等相,和聞見等覺,譬如明明是一個月,卻誤看為兩個月。試問這兩個月中,誰為是月?又誰為非月?文殊!只要一個月真,中間自然沒有是月非月等問題。
解 明明是一個凈妙圓心,但是一動妄想即落入相對范疇之內,產生了所覺的色空等相,同時和所覺相對產生了能覺的聞見等覺??傊芤埠?,所也好,都是從妄想中產生的妄相。能說誰是誰非呢?
正文 是以汝今,觀見與塵,種種發明,名為妄想,不能于中,出是、非是。由是真精,妙覺明性,故能令汝,出指非指。
譯文 所以你現在觀見與塵,種種現象都是從妄想中所產生的相對境象。這當中有什么是和不是呢?因為無論能見或所見都是你的真精妙覺明性。所以我問你時,你指不出來何處是見?又指不出來何處不是見?
正文 阿難白佛言:世尊!誠如法王所說,覺緣遍十方界,湛然常住,性非生滅。
譯文 阿難對佛說:誠如法王所說,覺緣遍滿十方世界,湛然〈注〉常住,覺性不在生滅當中。
注 就是光明而不動。
解 覺性即是常住真心,與妄緣相結合,真妄不二,所以稱為覺緣。
正文 與先梵志,娑毗迦羅,所談冥諦,及投灰等,諸外道種,說有真我,遍滿十方,有何差別?
譯文 與先梵志〈注一〉娑毗迦羅〈注二〉所談的‘冥諦’〈注三〉,和投灰等〈注四〉諸外道種〈注五〉所說:‘有真我遍滿十方,’有什么不同呢?
注一 婆羅門種自稱是梵天的后裔,志生梵天,故稱梵志。
注二 見前。
注三 娑毗迦羅又稱為數論師。他們認為冥性是‘?!?。能生‘大’等二十三法,與佛現在所說的‘湛然常住,性非生滅。’有相似之處。
注四 又稱涂灰外道,是印度一種專修苦行的人。以身投灰,或涂灰于身,更有拔發,熏鼻,臥剌,眠針,裸形,自餓等行。
注五 并各有種族,故稱諸外道種。這些外道都是不明真理的所在,在道外探求,故總稱外道。
解 外道計我相,有三種,一、大。二、小。三、不定。遍滿十方,是說‘大我’。與此處所說:‘覺緣遍十方界’似乎相類。又佛說‘覺緣是?!獾勒f:‘冥性’也是常。佛說:‘覺緣遍十方界?!獾酪舱f:‘神我’也遍十方界。這樣,佛和外道的說法有什么不同呢?
正文 世尊亦曾于楞伽山,為大慧等,敷演斯義:彼外道等,常說自然,我說因緣,非彼境界。我今觀此:覺性自然,非生非滅,遠離一切虛妄顛倒,似非因緣,與彼自然;云何開示,不入群邪,獲真實心,妙覺明性?
譯文 世尊過去也曾在楞伽山,為大慧等敷講這個道理:那些外道,常說自然。我說因緣,就不同于他們的思想境界。我現在觀察,認為覺性自然。不生不滅,遠離一切虛妄顛倒境界,似乎不是因緣的關系,這和他們講的自然,有什么不同呢?怎樣開示?才使我們不致墮入他們的邪見中,得到真實心,妙覺明性呢?
解 印度外道中無因論師認為一切物,無因無緣,自然生,自然滅。他們作的偈子說:‘誰開河海堆山岳?誰削荊棘畫獸禽?一切無有能生者,是故我說為自然。’因為他們撥無因果,否認修證。所以佛以因緣說破之。如楞伽經頌說:‘我說唯鉤鎖,(鉤鎖即是因緣,取相因不斷如鉤鎖相連義。)離諸外道過。若離緣鉤鎖,別有生法者,是則無因論,彼壞鉤鎖義。一切諸世間,無非是鉤鎖。無明與愛業,是則內鉤鎖。種子泥輪等,是則名為外。’此頌第一句:我說唯鉤鎖,即是本文中我說因緣之意。第二句即是非彼境界。無因論否認因果,破壞世間相,斷滅諸法,稱為斷見外道。金剛破空論上說:寧可起有見如須彌山,不可起空見如芥子??找娂词菙嘁?,因為空見否認因果,能斷三乘人善根。無明與愛為因,行業為緣,能生識、名色等十二因緣。故十二因緣亦名十二鉤鎖。種子為因,水土為緣而生芽。泥團為因,輪繩為緣而成瓶。世間諸物,例此可知。
正文 佛告阿難:我今如是,開示方便,真實告汝,汝猶未悟,惑為自然!阿難!若必自然,自須甄明,有自然體。汝且觀此,妙明見中,以何為自,此見為復以明為自?以暗為自?以空為自?以塞為自?
譯文 佛告訴阿難:我現在這樣的多方譬喻,給你講明白,告訴你真實情況,你還不明白,疑為自然。阿難!假若確是自然,就必須審察明白,自然以什么為體?你試觀察在這個妙明見中,以什么為自?這個見到底是以明為自呢?還是以暗為自?以空為自呢?還是以塞為自?
正文 阿難!若明為自,應不見暗;若復以空為自體者,應不見塞;如是乃至,諸暗等相,以為自者,則于明時,見性斷滅,云何見明?
譯文 阿難!假若以明為自,那么,在暗時就不應當見著暗。若是以空為自呢!就不應當見著塞。以此為例若是以暗等為自時,那么在明時見性已斷滅,怎么又能見著明呢?
正文 阿難言:必此妙見,性非自然,我今發明,是因緣生。心猶未明,咨詢如來,是義云何,合因緣性?
譯文 阿難說:照這樣看來,這個妙見的體性,的確不是自然。我現想來,可能是從因緣生。但是我心還不太明白,請問如來,這個道理要如何才合乎因緣的性質?
解 阿難在前文里懷疑見性不在因緣內,所以疑為自然。因為自然和因緣是相對的?,F在佛既然破了自然的看法,他又以為是從因緣生。因為他不是真正認清了見性,所以始終在相對境界里轉圈子。
正文 佛言:汝言因緣,吾復問汝:汝今因見,見性現前,此見為復因明有見?因暗有見?因空有見?因塞有見?阿難!若因明有,應不見暗;如因暗有,應不見明;如是乃至,因空、因塞,同于明暗。
譯文 佛說:你說是因緣,那我就再問你,汝現在因為見,見性才顯現出來。那么你的這個見到底是因明的關系才有見?還是因暗的關系才有見?是因空才有見?還是因塞有見?阿難!假若是因明才有見,那就不應當見暗。假若是因暗才有見,那就不應當見明。以此類推,因空因塞,亦同此理。
正文 復次,阿難!此見又復緣明有見?緣暗有見?緣空有見?緣塞有見?阿難!若緣空有,應不見塞;若緣塞有,應不見空;如是乃至緣明、緣暗,同于空塞。
譯文 再說,阿難!這見到底是緣明才有見呢?還是緣暗才有見?緣空才有見呢?還是緣塞才有見?阿難!若是緣空才有,那就不應當見塞。若是緣塞才有,就不應當見空。以此類推緣明緣暗,也同此理。
解 佛家所說的‘因’,是指已有的條件?!墶侵秆矍暗臋C會。同時佛家認為一切事物都要*‘因’‘緣’和合才能發生。佛家對一切事物的發生,有一套固定的邏輯規律道:‘諸法(指一切事物)不自生,亦不從他生,不(自他)共生,不無因生,因緣和合生?!@就是說:一切事物不能從自己產生,也不從其他的事物產生,也不能從自己和其他的事物共同產生,不能沒有條件就產生,事物的發生,是己有的條件,和現有的機會,在某種情況下,相互和合而生。所以本文中佛先從因上問阿難,再從緣上問阿難,以證明見不可能從因緣發生。
正文 當知如是精覺妙明,非因非緣,亦非自然。非不自然,無非不非,無是非是。離一切相,即一切法。
譯文 你應當知道,這個精覺妙明的見,不從因產生,也不從緣產生,也不從自然產生。沒有非,沒有不非,沒有是,也沒有不是。離開一切分別相,即是一切諸法的本性。
解 精覺妙明的本性,不在相對境界之內,你要用相對概念去理解它,永遠不可能。任何語言文字,在它身上全安不上。稱它為精覺妙明,也只是一時的假名而已。所以禪宗比喻為‘無陰樹’,‘無縫塔’。這個道理必須自悟,自證。維摩詰經中文殊菩薩說‘善哉!善哉!乃至無有文字語言,是真入不二法門。’所以說:沒有是和不是,沒有非和不非。一切相都是起于分別心,所以離開分別心,就離開一切相。離開了相對境界,就離開分別心。金剛經上說:‘離一切諸相,即名諸佛?!终f:‘若見諸相非相,即見如來?!虼耍弘x一切相,即一切法。
正文 汝今云何于中措心,以諸世間戲論名相而得分別?如以手掌,撮摩虛空,只益自勞,虛空云何,隨汝執捉?
譯文 你現在真什么還要在道當中用心?以一切世間的戲論〈注一〉名相〈注二〉所得到的分別來看問題。加人用手掌來捉摩虛空,徒自勞累,虛空如何隨你執捉呢?
注一 佛家認為凡是從相對境界中所產生的理論,都不是真實的,所以稱為戲論。
注二 一切文字理論,總不能離開名相??墒敲嗖⒉皇鞘挛锏膶嵪?。在我國的莊子上面也曾多次談到實相不能用名相來說明。
解 阿難處處錯在用妄想來認識妙覺明性,豈知一落入妄想當中,即處處以分別心來比量。真性本來不在相對范疇中,愈比量愈錯。所以禪宗常說:‘開口便錯,動念即乖?!A嚴經上說的:‘妄想不歇,歇即菩提。’你只要把妄想息下來,直下體驗一下,才知道究竟是怎樣一回事。
正文 阿難白佛言:世尊!必妙覺性,非因非緣,世尊云何常與比丘宣說:見性具四種緣?所謂因空、因明、因心、因眼,是義云何?
譯文 阿難對佛說:世尊!這個妙覺性,假若的確是非因非緣,為什么世尊常與比丘宣說見性具備了四種條件?就是因空因明,因心因眼。這是什么道理呢?
解 阿難因為佛在過去說小乘教法時,曾有過‘四緣生識’的說法,此時錯認在‘妙覺明性’上?!R’是從分別心產生的,它生于‘根’與‘塵’之間,是妄想的產物。所謂‘因空因明’,就是‘塵境’,‘因心因眼’就是‘根境’。根與塵之間產生識心。阿難粗心,誤認識心為‘妙覺明性’。這點,在初學佛的人當中,極容易弄錯!切須注意。
正文 佛言:阿難!我說世間,諸因緣相,非第一義!
譯文 佛說:阿難!我當時是說世間法當中的眾因緣相。不是第一義!〈注〉注 佛家稱究竟根本的道理為第一義!
解 佛在當初說小乘教法時,為了破斥當時印度自然外道否認因果,而臨時說因緣相,并不是究竟的道理。這種說法在佛法中稱為‘權教’。
正文 阿難!吾復問汝:諸世間人,說我能見,云何名見?云何不見?阿難言:世人因于日、月、燈光,見種種相,名之為見;若復無此三種光明,則不能見。阿難!若無明時,名不見者,應不見暗!若必見暗,此但無明,云何無見?阿難!若在暗時,不見明故,名為不見;今在明時,不見暗相,還名不見!如是二相,俱名不見。若復二相,自相陵奪,非汝見性,于中暫無。如是則知,二俱名見,云何不見?
譯文 阿難!我再問你:世間上一般人說我能見,怎樣才叫見?怎樣叫不見?阿難道:世間上的人,因為*日月燈的光明,見種種現相,就名為見。要是沒有這三種光明,就不能見。阿難!假若在沒有光明時,就名為不見。那就不應該見暗。若是能見著暗,那在沒有日月燈時,只能說是沒有光明,怎能說是沒有見呢?阿難!若是在暗時,因為不見明就稱為不見?,F在在明時,不見暗相,也稱為不見。這樣就明暗二相,都稱為不見。假若知道是明暗二相,互相傾奪,并不是你的見性,暫時消滅。那就應當知道,兩者(明暗二相)都是見。怎么能說是不見呢?
正文 是故阿難!汝今當知:見明之時,見非是明;見暗之時,見非是暗;見空之時,見非是空;見塞之時,見非是塞。四義成就。汝復應知:見見之時,見非是見;見猶離見,見不能及。云何復說因緣、自然,及和合相?
譯文 所以阿難!你現在應該知道,當你見著明時,你的見并不是明;見著暗時,你的見也不是暗;見著空時,你的見也并不是空;見著塞時,你的見也不是塞。懂得這四個道理以后,你還應當知道,當你見著任何事物時,你所見的物件并不是你能見的見;你能見的見和你所見的物件是離開了的,你能見的見絕不可能見著自己。你怎么還能從因緣自然和合與不和合等現象當中來說見呢?
正文 汝等聲聞,狹劣無識,不能通達,清凈實相。吾今誨汝,當善思惟,無得疲怠,妙菩提路。
譯文 你們這些小乘羅漢,思想狹窄〈注一〉,見解不正確〈注二〉,沒有明辨是非的智慧,不能透徹了解諸法的清凈實相〈注三〉。我現在教誨你們,應當好好考慮,不要怕困難而懈怠了正確修行的道路!
注一 小乘局限于因緣的圈子內,所以佛說他們思想狹窄。
注二 為外道自然的邪說所惑,所以佛說他們沒有正確的見解。
注三 清凈實相即諸法的本體,遠離一切戲論,不能在妄想所產生的假相中去看他。
解 善思維不是在意識上用分別心去考慮,而是遠離妄想,從無分別,無境界處去認識什么是清凈實相?妙菩提路即是走妙奢摩他三摩禪那的道路。
正文 阿難白佛言:世尊!如佛世尊,為我等輩,宣說因緣,及與自然;諸和合相,與不和合,心猶未開。而今更聞,見見非見,重增迷悶!伏愿弘慈,施大慧目,開示我等,覺心明凈。作是語已,悲淚頂禮,承受圣旨。
譯文 阿難對佛說:世尊!正如世尊為我們宣講因緣及自然,和合相與不和合相等情況,我們心里還沒有徹底明白?,F在更聽說見見不是真見,這就更使我們心里迷悶不解了。惟愿佛以大慈心,用大慈眼來開示我們,使我們的覺心明了清凈。說完這些話后,就一面流淚,一面頂禮,希望能接受圣意的指示。
解 因緣及和合相,是小乘的見解,自然及不和合,是外道的理論。
正文 爾時世尊,憐愍阿難,及諸大眾。將欲敷演,大陀羅尼,諸三摩提,妙修行路。告阿難言:汝雖強記,但益多聞。于奢摩他,微密觀照,心猶未了,汝今諦聽,吾當為汝,分別開示。亦令將來,諸有漏者,獲菩提果。
譯文 此時世尊為了憐憫阿難及在座眾人,將要敷陳演講大陀羅尼〈注一〉諸三摩提〈注二〉妙修行路。告訴阿難說:你雖然記性好,這只能使你多記得一些東西。但你對于妙奢摩他〈注三〉精密的觀照〈注四〉,心里還沒有了解,你現在仔細的聽著,我當為你詳細分析講解,同時也要使將來這些沒有證到無漏〈注五〉的修行人,能得到菩提的圣果。
注一 陀羅尼為印度文的譯音。其涵義為總持,即是總一切法,持無量義。有多宇,一宇,無宇之分:多字如后文佛頂光明中所說神咒之類,一字如密宗中嗡字吽字之類,無字如圓覺經中:有大陀羅尼,名為圓覺。
注二 見前。
注三 見前。
注四 觀照是佛家修行用功的一個重要方法,觀就是在思想上觀察,照就是觀察任何事物時,不能雜一點主觀的感情。要像鏡子照物像時,雖然把各種物像都照得明明白白,可是不動一點主觀的思想去分別它。修行人在習禪定時,雖然心里不動一點妄想,但不同于木石的無知,這就是‘觀’!在這一切都歷歷分明當中,無能所之分,無內外之別,這就是‘照’。精微而綿密用功下去,就是‘微密觀照’。
注五 見前。
正文 阿難!一切眾生,輪回世間,由二顛倒,分別見妄,當處發生。當業輪轉。云何二見?一者、眾生別業妄見;二者、眾生同分妄見。
譯文 阿難!一切眾生,在世間輪回生死〈注一〉,皆由于二種顛倒〈注二〉分別妄見,這二種妄見當處發生〈注三〉,當業〈注四〉輪轉。是哪二種妄見呢?一是眾生的別業妄見,二是眾生的同分妄見。
注一 佛家分生死為二種:一是‘分段生死。眾生因為業力的緣故,此生結束而死。又因為其他的業力關系,又產生了另外的生死。似乎生死分為很多段,這一段生死結束后,又轉換為新的生死。這樣生死輪回不已,稱為‘分段生死’。分段生死是*業力產生的,六道輪回的生死都是如此。二是‘變易生死’。修行人到了一定的程度時;生死已可以不受業力支配,而隨自己的主觀意愿來決定。稱為得意生身。此時的生死就稱為‘變易生死’。羅漢和菩薩的生死就是變易生死。按照佛的標準看來,仍然在生死中。所以此處所指的生死,不但是凡夫的分段生死,也包括小乘羅漢的變易生死。因為此經是以圓滿菩提不生滅性為最終目的。
注二 二種妄見都由于不識自己的凈妙明性。向外馳求,妄立能所,妄生分別,所以稱為顛倒。
注三 二種妄見都是從本來清凈見中,一分妄見所產生,不從外來,所以稱為當處發生。
注四 眾生因為不識自性,在同分妄見中,追求不息。于是種來世別業之因,在別業妄境中,執著不舍,于是產生來世之果。因果回圈,周而復始,眾生永遠不盡,輪回永遠不息。都是由自己所造業力所招,所以稱為當業輪轉。
解 按天臺宗灌頂大師疏引瑜伽師地論指三千大千世界,都是眾生共業所感,貴*人畜,相依而住,名為同分。又引瑜伽師地論言眾生自身,各隨已業,貴*苦樂不同,飛走鱗甲類別,名為別業。大抵別業境,限于現在,皆是以往宿業所招。同分境,兼過去未來,為無始以來惑業所感。
正文 云何名為別業妄見?阿難!如世間人,目有赤眚,夜見燈光,別有圓影,五色重疊。
譯文 怎樣叫別業妄見呢?阿難!例如世間有一個人,眼中長了一個紅色的翳膜。夜間看見燈光上另有一個圓影,五色重疊。
正文 于意云何?此夜燈明,所現圓光,為是燈色?為當見色?
譯文 你的意見怎樣?現在這個燈光上所現的圓影,到底是燈的顏色呢?還是見的顏色?
正文 阿難!此若燈色,則非眚人何不同見?而此圓影唯眚之觀?若是見色,見已成色,則彼眚人,見圓影者,名為何等?
譯文 阿難!假若是燈的顏色,那么,眼里沒有翳膜的人,為什么不同見此圓影?而這個圓影,卻只有眼里有翳膜的人才能看見。假若是見的顏色,那么見已成為色了,這個見圓影的,又是什么呢?
正文 復次,阿難!若此圓影,離燈別有,則合傍觀,屏、帳、幾、筵,有圓影出?離見別有,應非眼矚,云何眚人,目見圓影?
譯文 再說,阿難!假若這個圓影,離了燈另外還有,那么就應當旁觀其他的屏帳幾筵,也有圓影現出來。假若這個圓影,離了見另外還有,那么就不應該是眼睛看見的。為什么眼有翳膜的人,眼睛看見圓影?
正文 是故當知:色實在燈,見病為影;影、見俱眚,見眚非病,終不應言:是燈是見;于是中有非燈非見。
譯文 所以你應當知道,色實在是在燈,因為病的緣故,以致使眼見著圓影。其實圓影和見都是翳膜的病狀,而見著翳膜的見,并不是病。因此,就絕不能說:此圓影是燈或是見!或非燈或非見。
解 本來清凈的眼,因為生了翳膜,于是在燈上見有圓影。圓影本是從翳膜產生的病狀。不能說它在燈或在見!非燈或非見!因為圓影不是真有,不過是因病而產生的幻相。這就譬如眾生因妄想故,而產生妄見。其實見這個妄見的,仍是本來清凈的妙明真見,這就是前文所說的‘見猶離見,見不能見’的見。
正文 如第二月,非體非影。何以故?第二之觀,捏所成故。諸有智者,不應說言:此捏根元,是形非形,離見非見。
譯文 如第二月,既不是月體,也不是月影。何以故呢?這第二個月,是由指頭捏在眼上產生的虛像。一般有智慧的人。決不會說這個捏的根元是月或不是月!離見或不是見。
解 眾生的別業妄見就如第二月相似,本由指頭所捏現出的虛相,不能說他是月,也不能說它不是月,不能說它離見,也不能說它非見。
正文 此亦如是,目眚所成,今欲名誰,是燈是見?何況分別,非燈非見?
譯文 這里也是這樣,是眼里的翳膜所成的圓影,你能說誰是燈誰是見呢?何況更分別說誰不是燈不是見呢?
解 假若你不了解眾生的別業妄見,你可以從燈上的圓影去理解它。假如你不理解燈上的圓影,你可以從第二月上去知道。如你知道第二月沒有,同樣你也可以知道燈上的圓影不是真有。這樣你就可以懂得別業不過是虛妄。妄境不是真有。假若你能見著這點,就可以名為見‘見’。
燈上的圓形,只有你自己能見,而別人不見,這就是別業。你明明知道燈上并沒有真的圓影,這就名為妄見。
正文 云何名為同分妄見?阿難!此閻浮提,除大海水,中間平陸有三千洲。正中大洲,東西括量,大國凡有二千三百,其余小洲,在諸海中,其間或有三兩百國,或一、或二,至于三十、四十、五十。
譯文 什么是同分妄見呢?阿難!在此閻浮提〈注〉世界中,除了大海外,中間的平原陸地有三千洲。這當中大的洲,從東到西,總括量起來大國大約有二千三百。其余的小洲,在眾海中,這當中或有三兩百國,或一,或二,至于三十,四十,五十等國。
注 佛經中稱我們現在所處的世界為閻浮提世界。
正文 阿難!若復此中,有一小洲,只有兩國,唯一國人,同感惡緣。則彼小洲,當土眾生,睹諸一切,不祥境界;或見二日,或見兩月,其中乃至暈、適、佩、玦、彗、勃、飛、流、負、耳、虹、霓,種種惡相。
譯文 阿難!假若這當中有一小洲,只有兩國,其中有一國人。共同感受到惡緣,在這個小洲上,當地的眾生,看到各種不祥的境界,或見兩個太陽,或見兩個月亮。其中甚至于暈〈注一〉適〈注二〉佩〈注三〉玦〈注四〉彗〈注五〉勃〈注六〉飛流負耳〈注七〉虹霓〈注八〉,種種不祥現象。
注一 雜氣環饒稱為暈。
注二 黑氣薄蝕稱為適。
注三 白氣在旁相連如衡璜稱為佩。
注四 中斷如半環為玦。
注五 星芒偏指為彗。
注六 芒氣四出為勃。
注七 夾日而成負耳。又在上為負,在下為耳。負耳,日月俱有。
注八 明者為虹,暗者為霓。
正文 但此國見,彼國眾生,本所不見,亦復不聞。
譯文 唯有此國能見,另外一國眾生,本來就沒有看見,同時也沒有聽得。
解 同一天象,一國能見,他國不能見,可見其為妄見,并非實有。
正文 阿難!吾今為汝,以此二事,進退合明。
譯文 阿難!我現在為你就用這兩件事,進退參合說明此事。
解 進前即是依前所舉例,容易了解。退即是依前例后,比較難知。兩者合參,則皆可明了。
正文 阿難!如彼眾生,別業妄見,矚燈光中,所現圓影,雖現似境,終彼見者,目眚所成。眚即見勞,非色所造。然見眚者,終無見咎。
譯文 阿難!如一般眾生的別業妄見,看見燈光中,所現的圓影。這個圓影,似乎是所見的境,其實是見者眼中的翳障所造成的幻覺,并不是燈光真有圓影。也不是見者的見上出了毛病。
解 因為眼睛為翳障所遮,增加了眼睛的勞度,而產生圓影的幻覺。圓影并不是所見的色(燈光)所造成的,也不是能見的見上有了毛病。
正文 例汝今日:以目觀見,山河國土,及諸眾生。
譯文 以此為例,你現在用眼睛觀見山河國土,與及這些眾生。
解 依前所舉燈光所見圓影為例,進而說明別業妄見的起因。更退而說明眼前所見的山河國土亦同為妄見所現,這就是上文所說的‘進退合明’。
正文 皆是無始見病所成。見與見緣,似現前境,元我覺明,見所緣眚,覺見即眚。本覺明心,覺緣非眚。
譯文 這都是從無始以來的見病所造成的。能見與所見相結合,似乎顯現所見的境。其實這都是妙覺明心,因翳障而產生的圓影。這時,能見和所見都是由翳障而生的妄見。而能知此妄見的本覺明心卻與翳障無關。
正文 覺所覺眚,覺非眚中。此實見見,云何復名,覺、聞、知、見?是故汝今,見我及汝,并諸世間,十類眾生,皆即見眚,非見眚者。彼見真精,性非眚者,故不名見。
譯文 你能覺知現在所見不過是因翳障而產生的妄見,能覺的妙覺明性,卻不在妄見中,那才真正是見著你的‘見’了。怎么能再說是覺聞知見〈注一〉呢?因此你現在見我和你,以及世間十類眾生〈注二〉都不過是見著翳膜的圓影。不是真正能見的妙明真見,這個妙明真見,不同于翳膜所產生的妄見,因此就不能說它不是見〈注三〉。
注一 此處雖是舉見為例,然而覺聞知見,其覺性本無不同。
注二 十類眾生:一為胎生,二為卵生,三為濕生(指水族),四為化生(如昆蟲由幼蟲化為成蟲),五為有色(如色界天人),六為無色(無色界天人),七為有想(有想天人),八為無想(無想天人),九為非有想(無所有天人),十為非無想(非想非非想天人)。
注三 此處應上文‘見非是見’而言。
正文 阿難!如彼眾生,同分妄見,例彼妄見,別業一人。
譯文 阿難!以眾生的同分妄見為例,也同于上文所說別業一人所造成的妄見。