蘇州一位學(xué)者告訴記者,松井石根對(duì)中國文化有一定的研究,他很喜歡《楓橋夜泊》一詩,對(duì)晚清著名文學(xué)家、教育家、書法家、國學(xué)大師俞樾的書法也很崇拜。
汪祖民說,自古以來,張繼的《楓橋夜泊》詩,在日本眾所周知、家喻戶曉,還被編入教科書,影響遠(yuǎn)超過了同是唐代詩人的李白和杜甫。而且,清代俞樾在《重修寒山寺記》一文中也說過:“凡日本文墨之士,見則往往言及寒山寺,且言其國三尺之童,無不能誦是詩。”
“日本人對(duì)寒山寺情有獨(dú)鐘,可謂到了癡迷的地步,還仿蘇州的寒山寺,在日本東京也建造了一個(gè)寒山寺,而且刻了《楓橋夜泊》詩碑。”這究竟是何因呢?汪祖民介紹,公元753年12月20日,66歲高齡并且雙目失明的大唐和尚鑒真,在日本遣唐使藤原清河一行的陪同下東渡弘法。所以,中國的佛教和文化在日本影響深遠(yuǎn)。而且,寒山的300多首詩作也流傳到了日本,被許多日本僧人喜愛、研究。自北宋日本僧人成尋向浙江天臺(tái)山國清寺僧禹珪乞寒山詩開始,日本至今所藏的寒山詩版本為數(shù)可觀,其原因在于寒山詩的“口語化”,以及所謂的“寒山精神”。
在寒山寺弘法堂,記者發(fā)現(xiàn)除了有玄奘和鑒真的塑像外,還有一個(gè)站立手持法器的僧人銅像。“這是空海大師,曾西渡來到中國,傳說到過寒山寺。”汪祖民說,唐貞元二十年(公元804年),空海以學(xué)問僧的身份,隨著日本第十二次遣唐使乘船來到中國。在長安時(shí),他學(xué)習(xí)了中國的書法、詩文、畫像、雕刻等,于公元806年歸國,帶回了漢文經(jīng)典、密教佛像、書畫等。“空海是日本真言宗的開山祖師,作為代表日本文化的先驅(qū)者,在日本一直以來享有崇高的聲譽(yù)。”