三國時期,西域僧人來中國傳播佛教,也引發了中國僧人前往西域和天竺(古印度)取經的壯舉。當時,雖然佛教在中國傳播的范圍廣泛,廟宇遍布中華大地,但佛教經典十分缺乏,也因翻譯水平較低而經常引起理解上的分歧。于是,一些中國僧人立下宏愿:要到“西天”把真經取回來。
“西天”取經:艱難的西域之行
我國史書記載中,最早西行取經的是三國時期的朱士行,他于260年到達于闐(今新疆和田)。西晉時,竺法護到過蔥嶺(今帕米爾高原),僧建到過今阿富汗境內。東晉時代的法顯是第一位到達天竺取經的中國人。
法顯系山西臨汾人,后秦初年居長安(今西安)為僧。當時鳩摩羅什尚未到長安,佛經缺乏,法顯與幾位僧人商定去天竺求經。399年3月中旬,法顯一行從長安出發,一路西行。
面對四顧茫茫的塔克拉瑪干大沙漠,法顯等人“視日以準東西,望人骨以標行路”,冒死越過沙漠。經歷了難以想像的艱難困苦后,他們到達今克什米爾、巴基斯坦、印度、斯里蘭卡等地,遍游了佛教圣地天竺的王舍城、靈鷲峰、華氏城(波吒匣子城)和孔雀王朝的發源地摩偈陀國(今孟加拉國一帶)等地。法顯在印度住了3年,學會了梵文,親手抄寫了許多佛經。其后,他又隨商人渡海,到了當時被稱為獅子國的斯里蘭卡。在斯里蘭卡住了兩年,法顯得到了中國當時沒有的《彌沙塞律》、《長雜二含》、《雜藏》等佛經。
412年7月,法顯經海路回到了中國青島。他從天竺等國帶回了大量佛經,并根據自己的經歷寫了一本《佛國記》,此書成為研究西域諸國、古印度歷史和絲綢之路歷史文化的重要著作。犍陀羅王朝和印度笈多王朝時代的歷史,主要靠法顯著作的記載。而印度伐占那王朝戒日王時代的歷史,則有賴于唐代玄奘法師的著作《大唐西域記》的記載。所以,印度史學家阿里教授說過:“沒有法顯、玄奘和馬歡(明代人,曾作為翻譯隨鄭和下西洋,著有《瀛涯勝覽》)的著作,要想重建印度的歷史是絕不可能的。”
法顯回到中國103年之后,也就是516年,甘肅敦煌僧人宋云受北魏胡太后之命又開始了艱難的西域之行。他出發前住在北魏都城洛陽,和他結伴而行的是洛陽崇立寺的法師惠生。兩個人從洛陽出發,40天后到達青海,橫貫青海后到達羅布泊南的鄯善,過了且末、于闐、塔什庫爾干,進入阿富汗,再越過興都庫什山進入古賒彌國(今巴基斯坦的奇特拉爾)。522年,他們返回到洛陽,帶回經書170部,并留下了有關旅途的珍貴記錄。
宋云和惠生曾到過烏場國都城(今巴基斯坦的斯瓦特河沿岸),參觀了陀羅寺和如來佛遺跡,向烏場國國王介紹了中國的周公、孔子、莊子、老子和星相家管輅、名醫華佗等人。烏場國國王聽后十分高興,對他們很友好,稱他們是日出之國前來的人,并表示自己非常向往中國。宋云和惠生還到了古犍陀羅城(今巴基斯坦的白沙瓦),他們在那一帶與當地人民友好交往的故事,在巴基斯坦人中流傳至今。宋云、惠生都曾各寫過一本游記,可惜兩書已經失傳,幸好北魏秘書監楊衒之曾經依據《宋云家紀》、《惠生行記》、《道榮傳》中的有關記載,輯成《宋云行記》,附于《洛陽伽藍記》之內,成為中巴、中印交流史的重要研究資料,頗受學者們的重視。
玄奘法師:名揚古今 享譽中外
對于中國人來說,唐僧取經已演變成一個家喻戶曉的故事。但歷史上的唐僧玄奘并不是著名小說《西游記》中所描寫的那個手無縛雞之力的形象,而是一位不畏艱險、性格堅毅、學識淵博的佛教徒,一位杰出的旅行家、翻譯家、中外文化交流的友好使者。
玄奘生于隋朝年間(602年),13歲在洛陽出家為僧。唐貞觀元年(627年),25歲的玄奘從長安出發,開始了他非凡的西域之行。
1300多年前,在人類缺乏地理知識,交通條件極為原始的狀況下,徒步從中國走到遙遠的天竺,豈是艱難二字可以形容。盡管如此,虔誠而執著的玄奘一路昂然獨行。玄奘自長安出發,沿著河西走廊的絲綢之路,從現今中國新疆的吐魯番、阿克蘇一線,經哈薩克斯坦、烏茲別克斯坦、阿富汗,再向東南經巴基斯坦進入天竺。經過一年的跋山涉水,第二年夏天(628年),玄奘到達了天竺當時的最高學府和佛教圣地——那爛陀寺。玄奘在那爛陀寺住了5年,學習梵文,研習佛經,成為寺中能夠解經論50部的10個人中之一。其后,他遍游古印度,4年后再返寺中,代寺院的負責人戒賢大師講《攝大乘論》和《唯識抉擇論》,聽者無不佩服。
唐貞觀十九年(645年)春,44歲的玄奘榮歸長安,將西行所得佛經送到長安弘福寺。從長安繁華的朱雀大街至弘福寺,歡迎的人群長達數十公里,極一時之盛。唐太宗也先后兩次接見玄奘,并允許他在弘福寺專心著譯。貞觀二十二年(648年),皇太子李治為紀念死去的母親文德皇后,下令建造了豪華富麗的慈恩寺,玄奘奉命移入慈恩寺譯經。652年,玄奘親自參與擔運磚石,在慈恩寺南建造高大的佛塔,這座塔就是現在西安的大雁塔。664年,63歲的玄奘病逝于長安玉華寺。
玄奘精通梵、漢兩種語言文字,又深明佛理,因而其譯著詳細準確,語言流暢,開一代新譯風。他所主持的譯場,在唐朝皇帝李世民、李治等人的支持下,曾顯赫達半個世紀,培養了許多翻譯精英,使中國的佛經翻譯水平達到了新的高度。玄奘還做過譯漢為梵的工作,佛學名著《大乘起信論》曾經在印度失傳,玄奘就根據中文本翻譯為梵文,使之重新流傳于印度本土。他還把印度的因明學帶入中國,推動了中國邏輯學的發展。
玄奘的壯舉和精神,直至現在還受到世界人民的廣泛推崇。印度人民把他當做圣人,他在那爛陀寺的故事被廣泛傳頌,印度博物館陳列了他負笈求經的圖像,印度的歷史書也盛贊玄奘。玄奘的《大唐西域記》翔實地記載了他親自經歷和了解到的西域及中亞130多個邦城的地理、歷史、氣候、物產和風土習俗,涉及地域廣闊,文筆嚴謹流暢,不僅是一部優美的文學作品,而且是一部聞名世界的歷史地理著作,后來被譯成英、法、日等多種文字。許多國家的著名學者還成立了專門研究玄奘的組織。1961年,日本學術界組織了“玄奘學會”,出版了《玄奘紀念集》。印度的柏樂天教授研究了玄奘的譯作后,贊嘆說:“在全人類的文化史中,玄奘是第一個偉大的翻譯家。”