盂蘭盆
Ullambana,又作烏藍(lán)婆拏。譯曰倒懸。言苦之甚者。玄音應(yīng)義十三曰:‘盂蘭盆,此言訛也。正言烏藍(lán)婆拏,此譯云倒懸。按西國(guó)法,至于眾僧自恣之日,盛設(shè)供具,奉施佛僧,以救先亡倒懸之苦,舊云盂盆是貯食之器。此言訛也。’然宗密之盂蘭盆經(jīng)疏曰:‘盂蘭是西域之語(yǔ),此云倒懸。盆乃東夏之音,仍為救器。若隨方俗,應(yīng)曰救倒懸盆。斯由尊者之親魂沈闇道,載饑且渴,命似倒懸。縱圣子之威靈,無(wú)以拯其涂炭。佛令盆羅百味式貢三尊,仰大眾之恩光,救倒懸之窘急。’依此則盆之一字為漢語(yǔ),為救倒懸之苦,盛百味于盆,供三寶,故曰盂蘭盆。元照之盂蘭盆疏新記上評(píng)之曰:‘按應(yīng)法師經(jīng)音義云:梵語(yǔ)烏藍(lán)婆拏,此翻倒懸,今詳烏藍(lán)即盂蘭也。婆拏即今之盆也,是則三字并是梵言,但音之訛轉(zhuǎn)耳。疏主且據(jù)經(jīng)文安著盆中之語(yǔ),故作華言解釋。音義則梵言得實(shí),疏家則一往符經(jīng),疑故兩存,隨人去取。’