中有教授聽聞解脫密法
(程宅安大阿阇黎序)
程宅安大阿阇黎序
昔人云:死生亦大矣!世人皆知有生不免一死,而于死后之情況,完全懵然,儒家所謂原始反終故知生死之說,徒虛語耳。佛教經典中,廣明六道輪回之義,謂一切有情,盡未來際,生死相續,無有窮期,其每經一次之轉生,須循四種順序,是曰“四有”。有者,因果不忘之義,一生有,二本有,三死有,四中有。此四種循環無端,皆為五缊身心之轉變相續者。生有者,指初入母胎之一剎那,死有者,指最后臨終之一剎那,本有者,即自入胎以至命終之一生,中有,則介乎死有與生有之中間。生死二有之時間極暫,中有大概不過七七日。來世之升沉,皆決定于中有期間。中有之五蘊為化生,雖具足六根,而其質極細微薄,非肉眼所能見,亦非他物能障其去來。我國皆譯五缊為五陰,故亦稱中有曰中陰。大藏中若<<正法念處>><<涅槃>>諸經,及<<俱舌論>><<瑜伽>>等論,對于中有,均有說明,然以屬于顯教范圍,為罄密奧,亦未詳其救度之法。夫人至壽命盡時,一生善惡,頓時顯現,隨其強力,受業所牽,入地升天,判于俄傾。斯時也,茍得善知識以秘法加持引導之,令其往生凈土不難,下之亦不失于人天,否則一任其惶惑無主,墮落堪虞矣。蓮花生大士所傳“中有教授聽聞解脫密法”,乃特對此中有期間之有情,施以相應之啟迪訓導,反復覺醒其昏迷,端正其趨向,善巧周詳,得未曾有,且具有殊勝無比之加持力,令凡有緣聽聞此法者,亦蒙解脫。是誠無緣大悲之醍醐妙寶,幸得宏傳于世,豈非吾人百千萬劫難遭遇者哉。此法先由藏文譯成英文,前此張趙二居士,曾據英文重譯之,張君嘗言,原文尚不止此。孫景風居士竭多年搜訪之力,得此全部藏文原本,不勝歡喜踴躍,而悉心迻(迻:遷徙)譯之,考文核義,用力至劬(劬:勞苦),此法自是得慶完成,而孫居士年已七十矣。吾嘗考前代譯經事業之發達,大抵后后勝于前前。良由華梵文體懸隔,多難比附,一涉專門術語,則遣辭定名為尤難,是以初期譯品,不易遽臻完善,重譯者難又倍焉。孫君以密乘學者,精通西藏文字,于編纂<<漢藏字典>>外,又曾譯述密教經軌數十種,流通于世。此法之譯,成于晚年,其足以宏揚奧旨,廣沛法施,可謂盡善盡美。吾蒙孫君見示譯稿,深嘆其功德無量,又恐讀者或不盡知此法之秘要與夫原本之難得也,故樂道其概略以為之介云。
佛元二五○三年八月程宅安謹識